Найти тему

Идиомы про национальности

«Как швед под Полтавой», «что русскому хорошо, то немцу - смерть», «уйти по-английски» - русский язык богат фразеологизмами, связанными с другими национальностями, ведь чужая культура всегда кажется немножко странной. Английский язык в этом плане не отстает от русского, поэтому сегодня мы хотим познакомить вас с популярными английскими идиомами, связанными со странами и национальностями.

(IT'S ALL) GREEK TO ME (дословно - это для меня греческий язык) - китайская грамота, мне это совершенно непонятно.

История идиомы: это выражение появилось в средние века благодаря монахам. В то время не было пишущих машинок и компьютеров, поэтому тексты монахи переписывали вручную. Большинство из них было написано на греческом языке, а монахи должны были переводить их и писать на латыни, ведь в то время греческий все меньше и меньше стал употребляться в церковных кругах. В случае, когда монах не мог перевести какую-то часть текста, он писал заметку на латыни “Graecum est; non potest legi” (It is Greek; it cannot be read — Это греческий, он не может быть прочтен). Постепенно это высказывание превратилось в идиому it’s all Greek to me.

GO DUTCH (дословно - идти по-голландски) - каждый платит за себя, платить поровну.

История идиомы: происхождение идиомы связано с военным временем и острой нелюбовью англичан к голландцам. Так, жителей Голландии считали жадными людьми, которые всегда просчитывают, кто и сколько должен заплатить по счету при совместной трапезе, они не платили за своих друзей. Кстати, сейчас в Нидерландах распространена подобная практика: даже на свидании молодой человек не всегда платит за девушку, часто они делят счет пополам.

Ну и еще 9 идиом с примерами употребления:

EXCUSE MY FRENCH (PARDON MY FRENCH) (дословно – извините мой французский) – простите за грубость… Например: Excuse my French, but your chief is an absolutely worthless … – «Простите за грубость, но ваш начальник совершенно ничтожный … ».

TO HAVE A FRENCH SHOWER (дословно – принять французский душ) – слишком сильно надушиться. Например: She always has a French shower. I hate it. – «Она всегда слишком сильно душится. Я этого терпеть не могу».

TO WEEP IRISH (дословно – плакать по-ирландски) – лить крокодиловы слезы. Например: Stop weeping Irish. Nobody believes you. – «Перестань лить крокодиловы слезы. Никто тебе не верит».

SCOTCH COUSIN (дословно – шотландский кузен) – дальний родственник. Например: I have a few Scotch cousins even in Australia. – «У меня есть несколько дальних родственников даже в Австралии».

CHINESE COMPLIMENT (дословно – китайский комплимент) – неискренний комплимент. Например: Не praised me to the skies but I don`t believe his Chinese complements. - «Он расхвалил меня до небес, но я не верю его неискренним комплиментам».

MEXICAN ATHLETE (дословно – мексиканский атлет) – плохой спортсмен. Например: Surely, I`am engaged in sport, but I`am a Mexican athlete – «Я, конечно же, занимаюсь спортом, но спортсмен из меня никудышный».

INDIAN SUMMER (дословно – индийское лето) – бабье лето, золотая осень. Например: I adore Indian summer, but this October the weather is nasty.- «Я обожаю бабье лето, но в этом году погода в октябре отвратительная».

JEW`S EYE (дословно – глаз еврея) – что-то, что стоит очень дорого (баснословные деньги). Например: - Have you seen this picture? It`s an original, so it must be worth a Jew`s eye! – «Ты видел эту картину? Это оригинал, так что она, должно быть, стоит баснословных денег!».

JEWISH PRINCESS (дословно – еврейская принцесса) – избалованная девушка. Например: Though Ida was born into a wealthy family, she isn`t a Jewish princess. – Хотя Ида родилась в богатой семье, она не избалованная девушка.