Бет Эллисон Барр поставила под сомнение мотивы своих противников не только в общем смысле, но и в специфике дискуссии. На самом деле, она делала это довольно часто. Например, она возражала против перевода Ефесянам 5, утверждая, что переводчики поместили заголовок между словами «повинуйтесь друг другу» (стих 21) и «жены, повинуйтесь своим мужьям» (стих 22), чтобы «выделить женское начало». Затем она сказала следующее: «Подчинение женщин подчеркивается в переводе Послания к Ефесянам 5, а призыв к подчинению мужей сведен к минимуму — не потому, что Павел имел в виду это именно так, а потому, что этого хотели переводчики».
Конечно, то, как мы должны интерпретировать «подчинение друг другу» и конкретный призыв Павла к женам подчиняться своим мужьям (который, кстати, не повторяется в отношении мужей, подчиняющихся женам), является вопросом, рассматриваемым в этом споре, а не какой-то явно очевидной правдой, которую переводчики изо всех сил старались скрыть.
Наконец, Барр завершает книгу дра