Для тех, кто думает, что свобода языка от чужих слов - это прекрасно и даже желательно, есть простой способ убедиться в утопичности такой мечты - припомнить, а какие, собственно, слова являются для нас неродными.
Для этого заглянем в общедоступные этимологические словари Шанского и Фасмера.
За все подряд иностранные слова хвататься не будем, их слишком много, пусть выбор будет немного случайным - на что упадёт глаз...
А
Ад
Заимствовано из греческого, где hadēs (haidēs) «ад, преисподняя» (исходно — «невидимое»).
Айда
Заимствовано из татарского — от айдамян «гонять, погонять». Буквально — «гони; ну, пошли».
Алмаз
Заимствовано из татарского, где алмас передает арабское almas, восходящее к греческому adamas «несокрушимый».
Б
Балбес
Заимствовано в XIX веке из тюркских языков, где билбес — от билмес «он не знает».
Банда
Заимствовано в XVIII веке из французского, где bande — от итальянского banda «шайка, отряд» и далее из готского bandwa «знамя, флаг» — от глагола benda «подавать знак». Банда буквально — «отряд, имеющий своё собственное знамя».
Барсук
Заимствовано из тюркских языков — казахское borsuk, татарское barsyk с тем же значением; изначально — «серый».
Батон
Заимствовано в XVIII веке из французского, где bâton восходит к латинскому bastum «палка». Батон получил имя по своей форме.
Башня
Заимствовано из польского, где baszta — от итальянского bastia «укрепление»; далее, вероятно, из прагерманского bastjan «скреплять лыком».
Ботинки
Заимствовано в XIX веке из французского, где bottine «сапожок» — от botte «сапог».
В
Ванна
Заимствовано в XVII веке через польский из немецкого, где wanne — от латинского vannus «миска, таз».
Василёк
Заимствовано из греческого, где basilikon — «царский» (цветок, растение), от basileus «царь».
Верстак
Заимствовано в XVIII веке из немецкого, где werkstatt — «мастерская» (сложение werk «труд, работа» и statt «место»). Буквально — «место для работы».
Г
Газета
Заимствовано в Петровскую эпоху из французского, где gazette от итальянского gazzetta «монета в 2 сольди» (за эти деньги можно было купить газету; последняя появилась в XVI веке в Венеции). Итальянское gazzetta — от gazza «сорока». Монета называлась так по вычеканенной на ней птице.
Галстук
Заимствовано в Петровскую эпоху из немецкого, где halstuch — сложение hals «шея» и tuch «платок». Первоначально — «шейный платок».
Гамак
Заимствовано через французский из испанского, где hamaca «гамак» — из индейских языков.
Герой
Заимствовано из французского, где héros через латинский восходит к греческому iros «витязь, полубог».
Д
Дата
Заимствовано в XIX веке из немецкого, где data «дата, цифровые данные» восходит к латинскому datum — от dare «дать» (в выражении litteras dare «писать письмо»). Письмо начиналось с указания числа, когда оно написано.
Деньги
Изначальное деньга заимствовано из тюркских языков, в которых тäнгä имеет значение «серебряная монета».
Диван
Заимствовано в XVIII веке из французского, где divan «ложе, диван» восходит к иранскому divan в значении «служебный кабинет, государственный совет» (где было возвышение, покрытое коврами и подушками).
Е
Егерь
Заимствовано в XVIII веке из немецкого, где jäger «охотник» — от jagen «охотиться, гнать, преследовать».
Енот
Заимствовано через немецкий или голландский из французского genette или испанского ginetta, источником которых является арабское ǰarnaiṭ «соболиная кошка».
Ерунда
Заимствовано в XIX веще из латинского gerundium «герундий». Герундий — одна из трудно усваиваемых чужих грамматических форм. Ерунда с изменённым прочтением и смыслом возникло в языке семинаристов, изучавших латынь.
Ж
Жемчуг
Заимствовано в XII веке из тюркских языков (jänčü «жемчуг»), где оно имеет, вероятно, китайское происхождение.
Жест
Заимствовано в XVIII веке из французского, где geste восходит к латинскому gestus «телодвижение, жест» — от gerere «двигаться».
Журнал
Заимствовано в Петровскую эпоху из французского, где journal «ежедневник» восходит к латинскому diurnalis «ежедневное известие».
З
Забияка
Заимствовано в XVIII веке из польского, где zabijaka «драчун, задира, убийца» — от zabijać «убивать, колоть, бить».
Зал
Заимствовано в Петровскую эпоху из немецкого (saal «зал»).
Залп
Заимствовано в XVIII веке из немецкого, где salve «залп» восходит к латинскому salve «здравствуй, будь здоров».
Замша
Заимствовано в XVII веке из немецкого, где semesch восходит французскому chamois «кожа серны» (исходное значение — «серна»).
Зигзаг
Заимствовано в XVIII веке из французского, где zigzag восходит к немецкому zickzack — от zacke «зубец».
Зразы
Заимствовано в XIX веке из польского, где zrazy «битки» — от zraz «кусок» (от zrazić «отрезать»).
И
Идея
Заимствовано в Петровскую эпоху из польского, где ideja — через латинский — восходит к греческому idea «идея, первообраз» (от eidon «видеть; казаться»).
Изба
Заимствовано, вероятно, из германских языков (немецкое stuba «теплое помещение, баня») в форме истьба. Первоначально — «постройка с печью».
Изюм
Заимствовано в XVI веке из крымско-татарского (jӱзӱм «виноград»). Приобрело значение «сушеный виноград», так как сначала он попал к нам в сушёном виде.
К
Кабан
Заимствовано в XVI веке из тюркских языков, где кабан — от каб- «толстый, набухший».
Казарма
Заимствовано через польский из немецкого, где kasarme восходит к итальянскому casarma (сращение casa «дом» и arma «войско, оружие»).
Казна
Заимствовано из тюркских языков, где казна «сокровищница» восходит к арабскому хазина «сокровище».
Капкан
Заимствовано не позднее XVII века из тюркских языков, где капкан — производное от кап- «хватать, ловить». Капкан буквально — «ловушка».
Караул
Заимствовано из тюркских языков, где караул «стража» — от кара- «смотреть, беречь».
Касса
Заимствовано в Петровскую эпоху из итальянского, где cassa восходит к латинскому capsa «ящик, футляр».
Кастрюля
Заимствовано в Петровскую эпоху из немецкого (или голландского), где kastrol восходит к французскому casserole (от casse «сковорода с ручкой»).
Кепка
Первоначальная форма кепи заимствована из французского, куда képi попало из немецкого, где käppi — уменьшительное от kappe «колпак, берет» (восходит к латинскому cappa «плащ с капюшоном»).
Клякса
Заимствовано в XIX веке из немецкого, где klecks — от klecken «пачкать». Клякса буквально — «пятно».
Книга
Заимствовано, видимо, из тюркских языков (булгарское küinig, уйгурское kuin «книга»), где оно восходит к китайскому küen «свиток».
Князь
Заимствовано из германских языков (готское kuniggs, немецкое kuning), где оно образовано от kuni «род». Исходное значение — «глава рода».
Ковёр
Заимствовано из кипчакского, где köwer восходит к тюркскому kiviz «ковёр» — от kiv- «одевать». Ковёр буквально — «одеяло».
Койка
Заимствовано в XVIII веке из голландского, где kooi «койка» (изначальное значение — «клетка, огороженное место») восходит к латинскому cavea — от cavus «свободный, пустой».
Кокетка
Заимствовано в XVIII веке из французского, где coquette — от coqueter «кокетничать», с первоначальным значением — «вести себя как петух» (от coq «петух»).
Колбаса
Заимствовано из тюркских языков, где kulbasti — «жареное мясо, жареные котлеты».
Комната
Заимствовано из польского, где komnata восходит к латинскому caminata «комната; отапливаемое помещение» — от caminus «печь, очаг».
Компот
Заимствовано в XVIII веке из французского, где compote восходит к латинскому composita — от componere «составлять, складывать». Буквально компот — «составленное, смесь».
Котёл
Заимствовано из готского, где kotil(u) восходит к латинскому catillus —уменьшительному от catinus «миска».
Крах
Заимствовано в XIX веке из немецкого, где krach «банкротство», с изначальным значением «треск, шум» — от krachen «грохотать, шуметь».
Крем
Заимствовано в XVIII веке из французского, где crème «крем, сливки» (с изначальным значением «мазь») восходит к греческому chrisma «мазь» — от chriō «умащаю, смазываю».
Крест
Заимствовано из немецкого, где krist, christ восходит к греческому Christos. Исходно — «Христос», затем — «то, на чём его распяли, крест».
Кретин
Заимствовано в XIX веке через немецкий из французского crétin, которое восходит к латинскому christiānus «христианин». Значение «кретин» возникло во французском языке, потому что слабоумные считались более богоугодными.
Кровать
Заимствовано из греческого, где krabbati(o)n «ложе, постель» — от grabion «древесина определенной породы дуба». Кровать буквально — «ложе из дуба».
Купец
Производное от куп «купля, покупка», которое заимствовано из готского, где kаuрōn «торговать» восходит к латинскому саuрō «лавочник, трактирщик».
Кухня
Заимствовано в XVIII веке из польского, где kuchnia через чешский восходит к немецкому kuchina, передающему латинское coquina «кухня, кулинарное искусство» — от coquere «варить».
Л
Лампа
Заимствовано в Петровскую эпоху из немецкого, где lampe через французский восходит к греческому lampas — от lampein «светить; светильник».
Лента
Заимствовано в XVIII веке из немецкого, где linte «лента» восходит к латинскому lintea «полотно, холст».
Лото
Заимствовано в XVIII веке через французский из итальянского, где lotto «жребий» восходит к германскому hlot (готское hlauts, немецкое los — «жребий, часть»). Лото буквально — «игра по жребию».
Лошадь
Исходная форма лоша заимствована из тюркских языков, где алаша — «лошадь, мерин».
М
Магазин
Заимствовано в Петровскую эпоху из немецкого, где magazin — через французский и испанский — восходит к арабскому mahāzin «склады», от házana «собирать, складывать».
Магнит
Заимствовано из греческого, где magnētis — от Magnētis lithos «магнесийский камень». Буквально — «камень из Магнесии» (города в Греции, где добывали железную руду с магнитными свойствами).
Металл
Заимствовано в XVIII веке из немецкого, где metall через латинский восходит к греческому metallon «рудник, копи» — от metalleuō «выкапываю». Металл буквально — «выкопанная руда».
Минута
Заимствовано в XVIII веке из французского (или немецкого), где minute восходит к латинскому minuta «маленькая, незначительная», от minor «меньший».
Миска
Исходная форма миса заимствована — через германские языки — из латинского, где mēsa «стол, кушанье; блюдо».
Монета
Заимствовано в XVIII веке через польский из латинского, где moneta «монетный двор; монета» — по одному из имен богини Юноны — Монета (Moneta «предупреждающая»). Новое значение возникло из-за того, что рядом с храмом Юноны в Риме находился монетный двор.
Музыка
В современной форме (но с ударением на ы) заимствовано в XVII веке из польского, где muzyka через латинское musica восходит к греческому mousikē «музыкальное искусство, музыка» — от mousa «муза, пение».
Н
Нефть
Заимствовано в XVII веке из турецкого, где nefte (как и греческое naphta), восходит к персидскому neft, от napta «влажный, жидкий».
Ниша
Заимствовано в XVIII веке из французского, где niche — от nicher «устраивать гнездо».
Ноль
Заимствовано в Петровскую эпоху из немецкого, где null через итальянский восходит к латинскому nullus «никакой». Нуль — от немецкого написания, ноль — от произношения.
Номер
Заимствовано в Петровскую эпоху из голландского, где nommer восходит к латинскому numerus «число».
Норма
Заимствовано в XVIII веке из французского, где norme восходит к латинскому norma «правило».
О
Овал
Заимствовано в XVIII веке из французского, где ovale восходит к латинскому ovalis «яйцевидный» — от ovum «яйцо».
Огурец
Заимствовано в XVI веке через польский ogurek из греческого, где agouros «огурец» — от aōros «несозревший». Название связано с тем, что этот овощ едят неспелым.
Оладья
Заимствовано из греческого, где eladion — от elaion «масло». Оладья буквально — «на масле».
Очаг
Заимствовано из тюркских языков, где оно связано с от «огонь». Исходно очаг — «огонёк».
П
Паёк
Исходная форма пай заимствована из тюркских языков, где пай «доля, часть».
Пальто
Заимствовано в XIX веке из французского, где paletot через испанское paletoque «плащ» восходит к латинскому parra «верхнее платье».
Паника
Заимствовано, видимо, через немецкий из французского, где panique восходит к латинскому panicus и далее к греческому panikos — от имени лесного бога Пана. Именно ему греки и римляне приписывали происхождение ужаса, навеянного ложной тревогой.
Пара
Заимствовано в XVII веке из польского, где para — от немецкого pār «пара», которое восходит к латинскому par «равный, пара».
Парад
Заимствовано в Петровскую эпоху из французского, где parade — от испанского parada «остановка», раrаr «задерживать», что восходит к латинскому parāre «готовить».
Паста
Заимствовано в XIX веке из итальянского, где pasta «тесто, пирог» — через латинский — восходит, видимо, к греческому pastos «солёный».
Пачка
Заимствовано из польского, где paczka — от paka, которое восходит к немецкому pack «пакет, тюк, связка».
Петрушка
Заимствовано через польский (pietruszka) и чешский (реtržеl) из немецкого, в котором petersîlje восходит к латинскому petroselinum — от греческого petroselinon «горный сельдерей» (сложение petros «камень» и selinon «сельдерей»).
Пиджак
Заимствовано в XIX веке из английского, где pea-jacket «куртка, короткое пальто» восходит к нидерландскому рîе «байковая куртка». При этом само jacket заимствовано из французского, в котором jaquette — уменьшительное от jaque «куртка», то есть буквально — «курточка».
Пират
Заимствовано из французского, где pirate — от латинского pirata «моряк, пират», которое восходит к греческому peiratēs «разбойник», от peiraō «пытаться».
План
Заимствовано в Петровскую эпоху через немецкий из французского, где plan восходит к латинскому planta «подошва, очертание».
Помада
Заимствовано из французского, где pommade восходит к итальянскому pommata (от латинского pomum «яблоко»). Помада буквально — «мазь из яблок» (когда-то она делалась из жира и яблочной массы).
Портфель
Заимствовано в XIX веке из французского, в котором portefeuille — сложение porter «носить» и feuille «бумаги, документы». Первоначально — «папка для бумаг».
Пуд
Заимствовано из скандинавских языков, где pund «фунт» восходит к латинскому pondus «вес, тяжесть».
Пурга
Заимствовано из финно-угорских языков, где карельское purgu, финское purku — «снежная буря».
Р
Ранец
Заимствовано в XVIII веке из немецкого, где ranzen «сумка, ранец» — от rantz «мешок».
Редиска
Исходная форма редис заимствована в XIX веке — через немецкий — из французского radis, восходящего к латинскому radix «корень». Редис(ка) буквально — «корнеплод».
Резина
Заимствовано в XIX веке из французского, где résine «резина; смола» восходит к греческому rētinē «древесная смола».
Риск
Заимствовано в XVIII веке из французского, где risque восходит к итальянскому risicare «рисковать» (первоначальное значение —«лавировать между скал»), которое связано с греческим risikon «утес».
Роль
Заимствовано в XIX веке из французского, где rôle «роль; список» восходит к латинскому rotulus «свиток с записью роли актера».
Ромашка
Исходная форма роман заимствована из польского, где roman «молочай», rumian «ромашка» восходят к латинскому anthemis romana (буквально — «ромашка римская»).
Рынок
Заимствовано в Петровскую эпоху из польского, где rynek «городская площадь» восходит к немецкому rinc «круг, площадь».
С
Салфетка
Заимствовано в Петровскую эпоху из немецкого, где salvette восходит к итальянскому salvetta (от salvo «защищаю, охраняю»). Салфетка буквально — «то, что охраняет одежду» (от еды).
Сарай
Заимствовано из тюркских языков, где sarai «дом, дворец, стойло, сарай» восходит к персидскому sarāi «дворец».
Сарафан
Заимствовано (в первоначальном значении — «мужской кафтан») из тюркских языков, где sarapa восходит к персидскому sepārā «почетная одежда».
Сахар
Заимствовано из греческого, где sakcharon восходит к индийскому sakkarā, c̨árkarā «гравий, песок; сахарный песок».
Секрет
Заимствовано в Петровскую эпоху через польский из французского, где secret восходит к латинскому secretum «тайна» (от secretus «отдельный, скрытый, тайный»).
Сельдь
Заимствовано из скандинавских языков, где sild имеет то же значение.
Сироп
Заимствовано в XIX веке из французского, где sirop «потока» — через итальянский — восходит к арабскому šarab «напиток».
Ситец
Заимствовано из голландского, где sits восходит к индийскому citrás «пёстрый». Ситец первоначально — «полотно пёстрого цвета».
Сосиска
Заимствовано в XX веке из французского, где saucisse «колбаса» восходит к латинскому salsicia — от salsus «солёный».
Стекло
Заимствововано из германских языков (готское stikls — «кубок, рог для питья»). Первоначально стекло — «сосуд для питья», затем — «материал, из которого эти сосуды делаются».
Т
Табуретка
Исходная форма табурет заимствована в XIX веке через немецкий из французского, где tabouret — от tabour, tambour «барабан». Табуретка названа по круглой форме сидения.
Тайга
Заимствовано в XIX веке из тюркских языков, где алтайское taiɣa, ойрское taika — «скалистые горы».
Талия
Заимствовано в XIX веке из французского, где taille «талия, фигура; рост».
Товар
Заимствовано из тюркских языков, где уйгурское tavar, монгольское tawar — «имущество, скот».
Торт
Заимствовано в XVIII веке через немецкий из итальянского, где torta «кручение; торт, сладкий пирог» восходит к латинскому tortus «кручёный». Торт буквально — «круглое изделие из теста».
Тюрьма
Заимствовано из тюркских языков, где türmä «тюрьма, темница» — от tür «класть, помещать». Тюрьма буквально — «помещение».
У
Уксус
Заимствовано из греческого, где oxos «винный уксус» (изначально — «кислый напиток»), от oxys «терпкий, кислый».
Унитаз
Заимствовано из латинского, где unitas «единство, единение». От названия марки туалетной системы «Unitas», разработанной в конце XIX века британцем Томасом Твайфордом.
Ура
Заимствовано, вероятно, из немецкого, где hurra — от hurren «быстро двигаться». Ура буквально — «быстро вперед».
Утюг
Заимствовано в XVII веке из тюркских языков (татарское өтөк «утюг», өт «скользить, гладить»). Утюг буквально — «то, чем гладят».
Ф
Фазан
Заимствовано в XVIII веке из немецкого, где fasan от латинского phasiana avis, передающего греческое phasianos ornis «птица с реки Фазис (ныне Риони) в Колхиде». Фазан буквально — «колхидская птица».
Факел
Заимствовано в XVIII веке из немецкого, где fackel восходит к латинскому facula «небольшой факел, горящая лучина» — от fax «факел, пламя».
Факт
Заимствовано в Петровскую эпоху из польского, где fakt восходит к латинскому factum «действие; факт» (как результат действия) — от facere «делать».
Фамилия
Заимствовано в Петровскую эпоху через польский из латинского familia «домочадцы». Фамилия исходно — «семья, род», затем — «родовое, семейное имя».
Фарш
Заимствовано в XVIII века через немецкий из французского farce «начинка» — от farcir «наполнять».
Ферзь
Заимствовано через турецкий из персидского, где ferz — «полководец».
Фея
Заимствовано в XIX веке из французского, где fée восходит к латинскому fata «богиня судьбы», fatum «судьба».
Х
Харчи
Заимствовано из тюркских языков, где оно является арабизмом hardž со значением «хозяйственные расходы».
Хата
Заимствовано из угро-финских языков (венгерское ház, ханты χоt, финское kоtа — «дом») — от авестийского kаtа- «дом, погреб, яма». Хата буквально — «выкопанная в земле».
Хлеб
Заимствовано из германских языков, где готское hlaifs, исландское hlėifr имеют то же значение.
Хозяин
Исходная форма хозя заимствована из тюркских языков, где чувашское χоźа «хозяин», турецкое χоdžа «учитель, хозяин, старец».
Холм
Заимствовано из германских языков, где саксонское holm «высота, холм», исландское holmr «островок».
Хор
Заимствовано в XVIII веке из греческого, где choros исходно значит «групповой танец».
Ц
Царь
Исходная форма цесарь через готское káisar восходит к латинскому Caesar «Цезарь» (имя римского политика, которое позже стало титулом императора).
Цель
Заимствовано из польского, где cel восходит к немецкому zil «цель».
Цифра
Заимствовано в XVIII веке через польский или немецкий из итальянского, где cifra — от арабского ṣifr «пустой, нуль».
Ч
Чай
Заимствовано в XVIII веке через тюркские языки из северокитайского čhā «чай». (Южнокитайское tē стало источником для других названий чая – французского thé, английского tеа и т.п.)
Чемодан
Заимствовано в XVII веке из татарского, где чамадан восходит к персдскому ǰamädan «место для хранения одежды» (сложение ǰama «одежда» и dan «хранилище»).
Чердак
Заимствовано в XVIII веке из тюркских языков (крымско-татарское чардак «балкон», караимское чардак «верхняя комната»), где оно — из персидского čārtāk (сложение čār «четыре» и tāk «столб»). Чердак буквально — «навес, беседка на четырёх столбах».
Ш
Шайба
Заимствовано в XIX веке из немецкого, где scheibe — «шайба, кружок; отрезок».
Шалаш
Заимствовано из тюркских языков. Первоначальное значение — «временная постройка для торговли, палатка».
Шаман
Заимствовано из эвенкийского šаmаn «буддийский монах», которое через монгольский восходит к индийскому c̨ramaṇás «аскет-буддист» (от çamáyati «успокаивает, устраивает»).
Шанс
Заимствовано в XIX веке из французского, где сhаnсе «счастливый случай, возможность» восходит к латинскому cadentia «падение», первоначально – о броске игральной кости.
Шапка
Заимствовано через немецкий из французского, где chape «шапка» восходит к латинскому cappa «род головного убора».
Шляпа
Заимствовано в XVI веке из немецкого, в котором slappe «вид мягкой шляпы» – от slappen «обвиснуть, висеть».
Штука
Заимствовано в XVII веке через польское stücke из немецкого stock — «палка». Первичное значение — «обрубок, отрезок».
Шуба
Заимствовано из немецкого, где schûbe — «длинная и широкая верхняя одежда» восходит (через итальянский) к арабскому jubba — «верхняя одежда».
Щ
Щеколда
Заимствовано из немецкого steckholt «засов» (сложение stecken — «совать, вкладывать» и holt — «дерево»). Буквально — «деревянный засов».
Э
Экстаз
Заимствовано через французский из латинского, где ехtаsis восходит к греческому ekstasis «неистовство, исступление».
Эхо
Заимствовано в Петровскую эпоху из немецкого, где echo через латинский восходит к греческому ēchō «отзвук». Эхо — имя нимфы, которая в наказание за болтливость повторяла окончания слов, произнесенных другими.
Ю
Юбка
Заимствовано в XVI веке (в форме юпка) через польский, где jupka — от jupa «женская кофточка, куртка», из немецкого juppe, восходящего — через французский и итальянский — к арабскому jubba «верхняя одежда».
Юмор
Заимствовано в Петровскую эпоху через немецкий из латинского humor «влага, жидкость». Средневековая медицина считала, что темперамент человека зависит от соков тела.
Я
Ябеда
Заимствовано из скандинавских языков, где embǽtti, ambǽtti — «служба, должность». Производное ябедник со значением «прислужник, должностное лицо» отмечается уже в XIII веке, значение «клеветник, доносчик» — более позднее.
Якорь
Заимствовано через скандинавские языки (шведское ankari, исландское akkeri «якорь») из латинского ancora, которое восходит к греческому agkyra (от agkulos «кривой, изогнутый»). Буквально якорь — «крючок».
Ящик
Первоначальная форма аск, яск «корзина» заимствована из скандинавских языков, где askr «деревянный сосуд» (исходное значение — «ясень»), eski «корзина, чашка».