I. Санскритский текст щлоки 1.7. Бх.Г. (английская и русская транслитерация BBT :
asmākaṁ tu viśiṣtā ye tān nibodha dvijottama I
nāyakā mama sainyasya samjñārthaṁ tān bravīmi te II 1.7. II
--------------------------------------------------------------------------
асма̄кам̇ ту вищишта̄ йе та̄н нибодха двиджоттама I
на̄йака̄ мама саинйасйа самгйа̄ртхам̇ та̄н бравӣми те II 1.7. II
----------------------------------------------------------------------------
II. Пословный ПЕРЕВОД Щрӣлы Прабхупа̄ды ( английские и русские эквиваленты санскритских слов, BBT ):
asmākam - our; / асма̄кам - наши; --- tu - but; / ту - но; ---viśiṣtāḥ - especially powerful; / вищишта̄ - выдающиеся, стоящие на голову выше других, имеющие неоспоримое превосходство, особенно могущественные; --- ye - who; / йе - кто, которые; --- tān - them; / та̄н - тех, их; --- nibodha - just take note of, be informed; / нибодха - ( ты) только отметь, заметь, ; узнай, услышь, пойми, рассмотри; --- dvīja-uttama - O best of the brāhmanas; / двиджа-уттама - О лучший из дважды рожденных (бра̄хманов); --- nāyakāḥ - captains; / на̄йака̄x̣ - генералы, военачальники; ---mama - my; / мама - мой, моего; --- sainyasya - of the soldiers; / саинйасйа - солдатов, войска, воинской силы; ---samjñā-artham - for information; / самгйа̄-артхам - для ясного понимания,ради взаимопонимания; --- tān - them; / (об) этих, (о) тех, их; --- bravīmi - I am speaking; / бравӣми - я сейчас рассказываю; ---te - to you. / те - тебе.
III. Литературный ПЕРЕВОД Щрӣлы Прабхупа̄ды ( BBT) :
But for your information, O best of the brāhmanas, let me tell you about the captains who are especially qualified to lead my military force.
Но для достижения взаимопонимания и ясности, О лучший из дважды рожденных ( бра̄хманов, двиджа-бра̄хманов), теперь позволь мне рассказать, послушай о военачальниках , которые особенно квалифицированы, подготовлены руководить моими военными силами.
СМЫСЛОВОЙ перевод ; Но( (ту) наши (асма̄кам) выдающиеся, стоящие на голову выше других , имеющие неоспоримое превосходство, особенно могущественные (вищишта̄) войска ((саинйасйа) ! Ты только заметь их ( нибодха), отметь их качества (та̄н), О лучший -(уттама) из дважды (дви-) рожденных (-джа-) бра̄хманов (двиджа-бра̄хманов), рассмотри (нибодха) их (йе та̄н). Для ясного понимания (самгйа-), ради (-артха) взаимопонимания ( самгйа-артхам) об этих (та̄н) военачальниках, генералах (на̄йака̄x̣) моей (мама) Армии (саинйасйа), моих военных сил (саинйасйа) я и рассказываю ( бравӣми) сейчас тебе (те).
===================================================