Найти тему

Женщина – она тоже человек, как говорил товарищ Сухов. А что думают англичане?

«Никогда такого не было, и вот опять!»

Таки с вами ЭТИ ЭТИмологии от Оксаны Сударевой.

И сегодня, в Международный Женский День, мы поговорим об этимологии слова woman.

Вы не удивитесь, узнав, какое другое слово в древнеанглийском тоже означало женщину – их смысловая связь на поверхности. Но возможно удивитесь, узнав, какое второе значение было у того слова. А еще вы узнаете один факт, который меня возмутил.

Но как обычно – по порядку.

Конечно, только слепому не бросится в глаза man в слове woman. Отсюда и мнение, мол, что это за отношение такое к женщине, даже само слово имеет в составе мужчину. Но на самом деле никакой дискриминации или несчитания женщины человеком в этом нет.

A long time ago in a galaxy far, far away....

А именно – в V веке нашей эры, во времена древнеанглийского было 2 слова для обозначения человеческих существ: wer – взрослое существо мужского полаwif – взрослое существо женского пола. И было еще третье слово, всем нам известное man – человек. Эти три слова употреблялись как отдельно, так и миксом: werman – человек мужского полаwifman – человек женского пола. Примечательно, что слово man было мужского рода, а wif – среднего. И добавление среднего к мужскому давало женский) Стоит ли упоминать, что в древнеанглийский эти слова попали из древнегерманского?

Ну а дальше уже сто раз мной описываемый путь изменения гласных. Wifman в устах людей менялось, варианты его произношения зафиксированы такие: wifmon, wifmanna, wifmone, wimman, wommon. И в XVII веке наконец появилось знакомое нам слово woman.

Но тем не менее древнеанглийское wif не кануло в лету, а осталось в языке, обретя смысл «замужняя женщина» - wife – жена.

Почему wifman осталось целиком, хоть и видоизменилось, а werman очень быстро, уже в XIII веке, сократилось до man – сие науке неизвестно.

Но в английском есть еще одно слово, также изначально означавшее женщину.

Произошло оно от древнегреческого gynē – женщина: гинекея, гинеколог… Проделав долгий путь, слово gynē постепенно превратилось в quaen – а это слово вы уже наверняка признали, это нынешнее queen.

А сейчас время удивить вас, как и обещала в начале. В среднеанглийском языке (XII век) это слово стало использоваться для наименования проституток. И каким-то непостижимым образом параллельно эволюционировало в королеву. Удивительная дихотомия.

А теперь про возмутительный факт.

Если копнуть поглубже, в праиндоевропейские корни слова wif, то мы находим weip – заворачивать. Причем тут женщина и заворачивать, резонно спросите вы. А вот причем. Если копнуть еще глубже, то это «заворачивать» произошло от корня ghwibh – стыд, позор, женские половые органы. Собственно, поэтому и нужно женщину завернуть, дабы прикрыть срам.

Но из песни слов не выкинешь, историю не перепишешь. И мне близок вариант V века, когда werman и wifman были совершенно равноправными словами без всяких подтекстов.

Ну, за прекрасных дам! 🥂

________________________________

Друзья, если вам понравилась статья – пожалуйста, поставьте лайк, это важно для развития проекта! И подписывайтесь на меня – будет много нового, интересного и полезного! Обещаю, скучно не будет!