Сегодня разберем еще один известный китайский чэнъюй (成语): 👇🏼
杯弓蛇影
bēi gōng shé yǐng
пугаться созданного собственным воображением (по историческому анекдоту: некто увидел в своём бокале отражение висящего на стене лука, вообразил, что в бокале змея, перепугался и от страха заболел), у страха глаза велики
Если разбить эту идиому на составные части, то получится:
杯 bēi стакан ➕ 弓gōng лук ➕ 蛇 shé ➕ 影 yǐng тень
Популярную китайскую идиому (чэнъюй ) «杯弓蛇影» (bēigōng shéyǐng) можно примерно перевести как «испытывать сильный страх, основанный на событии в прошлом».
Однажды летом Сиан Лин (县令Xiàn Lìng ) пригласил своего друга Ду Сюана (杜宣 Dù Xuān) выпить. Они встретились в большом зале его дома, и на северной стене этого зала висел боевой лук🏹. Из-за преломления света в их бокале появилось изображение этого самого боевого лука. Ду Суан был поражен, увидев преломление, и подумал, что в его стакане извивается змея, так сильно это было похоже на нее🐍. Но так как Сянь Лин был его начальником и пригласил Ду Сюана, специально для того, чтобы выпить, он никак не мог отказаться выпить, пришлось перебороть свой страх и отвращение.
Когда он вернулся домой, Ду Суан все больше беспокоился о змее в своем напитке и чувствовал, что она извивается у него в животе. Все дошло до того, что у него начал болеть живот, и боль была невыносимой. Есть и пить становилось все труднее. Члены его семьи вызвали врача, чтобы тот вылечил его, но ему не стало лучше, даже после приема большого количества лекарств.
Сянь Лин услышал об этом и решил выяснить, как же могло случиться так, что его друг заболел сразу после их встречи. Ду Сюан рассказал ему о змее в его стакане. Сиан Линг подумал, что это очень странно, как же змея могла оказаться там?! Он вернулся домой и прокрутил в памяти события того дня. Он не мог понять, как змея попала в бокал. Внезапно его внимание привлек лук на стене 🏹. Он бросился туда, где в тот день сидел Ду Сюань, наполнил стакан и сел точно так же, как и в тот день сидел его друг.
Он обнаружил, что лук для стрельбы 🏹 создает извилистое отражение в стакане, и, действительно можно подумать, что это извивающаяся змея. Он немедленно призвал своих людей, чтобы те привели Ду Сюана. Он попросил его сесть на то же место, где он был в тот день, чтобы поближе рассмотреть отражение в стакане, и сказал: «Вы сказали, что в вашем стакане была змея, но это было не что иное, как отражение стрелы из лука. Посмотрите!». И действительно в напитке было изображение, похожее на змею. Но стоило отойти в другой конец комнаты, как изображение исчезало. Как только история прояснилась, беспокойство Ду Сюана исчезло. Он даже моментально полностью выздоровел.
Данная идиома отражает состояние человека, который относится ко всему с подозрением и сам на себя наводит ужас.
🖇️生词 Новые слова:
· 弓 gōng лук
· 光线折射 guāngxiàn zhéshè преломление лучей света
· 映入 yìngrù отражаться в
· 影子 yǐngzi тень; теневой
· 蠕动 rúdòng ползти; пресмыкаться; кишеть, копошиться, шевелиться
🖇️ПРИМЕР ИСПОЛЬЗОВАНИЯ:
自从那次火灾后,村民一听到孩子的惊叫就杯弓蛇影,以为又是哪一家失火了。
Zìcóng nà cì huǒzāi hòu, cūnmín yī tīng dào háizi de jīng jiào jiù bēigōngshéyǐng, yǐwéi yòu shì nǎ yījiā shīhuǒle.
После пожара жители деревни были ошеломлены, когда услышали крики детей, думая, что загорелся еще один дом.
Чтобы больше узнать о Китае и китайском языке подписывайтесь на наш канал ❤️💛❤️