Найти в Дзене
Юлия Воронина

Бизнес идиомы в современном Английском языке

Все экономические процессы модифицируются на фоне изменений всего социального устройства. Такие изменения откладывают след в языке данного общества, появляются важные термины, которые отражают определенную историческую стадию общественного прогресса.

Например, экономической ситуации в нашем государстве периода пандемии Covid-19 присущи следующие термины: рецессия, кризис, инфляция. В Великобритании в 90-ые годы актуальность имели нижеследующие термины: economicdownturn, privatization, recession, recovery, industrialrelations. 

Данные слова и сочетания, как правило, формируют базисную терминологию, а также входят в терминологию в качестве необходимых и обязательных элементов. С одной стороны, их используют носители языка с целью обозначения соответствующих явлений и процессов, с другой стороны, выступают как средства познания данных процессов и явлений.

Современная англоязычная терминология экономической науки как самостоятельная научная область может служить примером интеграции нескольких терминологий научных областей (экономика промышленности, экономика труда, экономика строительства, банковское дело, экономическая география, экономическая история, статистика и финансы, бухгалтерский учет и др.).

Период терминологизации английской экономической лексики – средние века. Как самостоятельная научная дисциплина экономика сформировалась в XVI – XVII веках. Развитие и усложнение хозяйственных связей между семьями, внутри предприятий и между ними, формирование местных, национальных и международных рынков обусловили необходимость широких экономических знаний. В период с XVII в. по середину XX в. происходит становление экономической терминологии английского языка и её базовых терминов.

Любая область знания не может обойтись без своей терминологии

Соотношение языковых и социальных явлений в сфере экономики неизменно влияет на формирование и развитие английской экономической термино-системы и её базовых терминов.

Что же такое термин?

Термин (от лат. terminus — предел, граница) — это слово или словосочетание, точно и однозначно именующее понятие и его соотношение с другими понятиями в пределах специальной сферы. 

Термины существуют в рамках определённой терминологии, то есть входят в конкретную лексическую систему языка. В отличие от слов общего языка идеальные термины не связаны с контекстом. 

Помимо терминов, в экономических текстах также используются термины-словосочетания и термины сложные слова. Термины-словосочетания создаются путем добавления к термину. Такие термины фактически представляют собой свернутые определения, подводящие данное понятие под более общее и одновременно указывающие его специфический признак. Например, английский термин “tax”, определяемый как «налог, пошлина, сбор, членские взносы, бремя, гнёт, груз, тяжесть, плата по счёту, цена, неодобрение, порицание; обвинение» используется как основа для ряда терминов, уточняющих характер налогового сбора: 

- income tax – подоходный налог;

- expenditure tax – налог на расходы;

- land-tax – налог на землю; 

- value-added tax – налог на добавленную стоимость.

Экономические термины представляют собой немалые сложности для студентов-нефиологов. Для преодоления этих сложностей нужно обращать внимание на ряд особенностей терминов. 

Во-первых, многие экономические терминыпришли из других языков , то есть являются интернациональными словами. Например, financial, commercial, economist, deficit и т.д.

Среди таких экономических терминов нередко встречаются так называемые «ложные друзья переводчика». Слово actual крайне редко принимает значение «актуальный». Обычно оно выступает в значениях а) фактический, реальный, действующий, в противоположность потенциальному (actual costs - реальные затраты) б) текущий; существующий или действующий сейчас.

Во-вторых, термины разных вариантов английского языка могут различаться написанием и произношением. Например: различная транскрипция слова issue (эмиссия, выпуск денег): ['isjH] - в британском варианте или ['iSjH] - в американском варианте.

В-третьих, образование новых слов с помощью префиксации (sure> ensure, insure), суффиксации (compete> competitor, competitive, competitiveness). 

Также сложностью является то, что экономическим текстам свойственны определения, выраженные именем существительным - «цепочки существительных» (monopoly control, free marketeconomy, mass production techniques).

Ещё в экономических текстах распространены аббревиатуры: ARR (accounting rate of return - расчетная норма прибыли), CMV (current marketvalue - текущая рыночная стоимость) и т.д.

В составе английской экономической структуры имеется незначительное количество диакретичних знаков и символов: . (Точка), E.U. → expected utility - ожидаемая полезность; & (Союз "и"), например, r. & A. → rail and air - железной дорогой или воздушным путем (маршрут перевозок) $ - доллар; ₤ - фунт стерлингов.

 

Терминам свойственны всеобщеязыковые свойства слов языка:

1) Полисемия. Например, существительное share может иметь значения: а) доля, часть, квота; б) участие; роль.

2) Синонимия. Например, firm, enterprise, company, business (фирма, предприятие); workforce, employees, personnel, staff (рабочая сила, служащие). 

3) Антонимия. Например: to export - to import(экспортировать - импортировать), 

4)Омонимия. Например, два омонима имеет слово interest - а) интерес (I have no interest inmarketing); б) процент, процентная ставка (They lentme some money at 6% interest).

 

Таким образом, можно сказать, что неточность в употреблении терминов особенно пагубно сказывается в экономической теории, т.к. запутаться в обилии экономических терминов и значений слов несложно даже высококлассному специалисту, что приводит зачастую, к неверным выводам и принятию неверных решений.