Найти тему
Ядвига Мухоморова

Мои любимые цитаты Короля Стивена

Часть 3

Глаза дракона (The Eyes of the Dragon) (1987)

* О-о-о! – простонал конюший и изо всех сил отшвырнул кувалду. Та угодила прямо в свиное корыто, и свиньи бросились врассыпную, ругаясь на своем свинячьем языке. Иосиф, как и Флегг, не терпел вмешательства в свои дела, и свиньи в тот момент занимали его меньше всего.

* Настоящее волшебство нелегкая штука, а если вы другого мнения, попробуйте как-нибудь заставить исчезнуть вашу любимую тетушку, когда она приедет к вам погостить на недельку.

* В сказках принцессы всегда прекрасны, хотя опыт Флегга говорил, что в большинстве случаев принцессы, продукт долгой цепи родственных браков, страшны как смертный грех и глупы как колода.

* Тебя должны короновать не позднее чем через три дня. Если откажешься идти сам, тебя отнесут на площадь прямо на кровати. Конечно, это не слишком удачное начало царствования, но Пейна распорядился закончить все как можно быстрее.

* Бен покраснел, как пожарное ведро («мозги закипели», говорят в таких случаях в Делейне).

* Гордость предшествует падению.

* В мире не так много вещей, которые длятся долго. Любовь не бесконечна, да и любая работа. Но есть 2 долгие вещи: власть и служба.

* Иногда достаточно помалкивать с умным видом, и тебя сочтут за мудреца.

Мизери (Misery) (1987)

* Размер портрета примерно соответствовал размерам портретов президента, висящих в почтамтах больших городов. Полу не нужно было нотариально заверенного свидетельства, чтобы установить, что на фотографии изображена пресловутая матушка Энни.

* Старой даме 84, звали ее Хестер, Королева Болифан. На фотографии выглядит так, как будто ее скелет извлекли при разработке нефтяного месторождения. С Королевой случилось то же, что и с Эрни – повторилась бодяга с продолжительной болезнью. Как и Эрни, испустила последний вздох в больнице святого Иосифа. Надо было им заказать мормонскому хору специальный молебен «Приди к нам, Энни, приди», подумал Пол и издал ослиное ржание.

* Он оказался прав. Старый пердун умер от всеми любимой Продолжительной Болезни.

* Название газеты было написано здесь же ее аккуратным почерком: «Анализ».

- Остроумное название для больничной газеты, - поделился Пол с пустой комнатой. – Почему бы в таком случае не назвать ее «Анализ кала»? – Ослиное ржание вышло более испуганным…

* Пол подумал, что с таким же успехом можно утверждать, что метеориты никогда не падают на землю, приводя в качестве доказательства фермера Джона Смита, на чье поле в течение пяти дней не упал ни один метеорит.

* Энни, если Эндрю Помрой захотел тебя, то он был не менее безумен, чем смотритель, спаливший отель «Оверлук».

* Эта женщина отрубила топором его ногу, отрезала ему электроножом палец, а теперь принесла ему икру в количестве, достаточном, чтобы заставить поперхнуться африканского кабана.

* Зато Пол поедал икру крайне активно. За 15 минут он срыл половину возвышавшейся перед ним горы. – Думаю, я убью тебя, Энни, подумал он и дружелюбно взглянул на нее.

* Дешево заплатишь – дешевку получишь.

* Храбрец способен думать. А трус – нет.

* Бог помогает тем, кто помогает себе сам.

Томминокеры (The Tommyknockers) (1987)

* В этом страшном тоскливом дневном свете все его стихи выглядели будто они были написаны на древнекарфагенском.

* Упасть напротив кафедры и рухнуть вместе с ней в первые ряды. Может, я бы приземлился на эту б…дь голубых кровей и прибил бы ее. Это сделало бы всю мою жизнь вполне стоящей.

* Теперь Гарднер с зонтиком в одной руке, преследующий энергетика Теда, выглядел как бешеная Мэри Поппинс.

* В солнечной курортной «Альгамбре», где мужчины выглядят как подобает, а женщины носят темные юбочки, он выглядел как взбесившийся самец кенгуру.

* Этот номер не отвечает, - пояснила телефонистка на случай того, если он оглох или забылся на минуту-другую и поднес трубку не к уху, а к заднице.

* Преподобный мистер Харли стоял насмерть против присвоения городу имени, которое было предложено вором, блудником, лжепророком и, с какой стороны ни посмотри, просто змеей, пригретой на груди.

* Если бы он был арестован Ральфом Маккосландом, его шансы избежать наказания были почти такими же, как у человека, находящегося в эпицентре ядерного взрыва, получить легкие поверхностные ранения.

* В конце концов мистер Моран начал визжать. Мистер Моран был так разъярен, что достиг простонародной плавности выражений, что приблизило его не к современной поэзии, но к гомеровскому стиху.

* Мистер Моран сообщил также, что в то время, как великая и могучая Рут Маккосланд почитает себя Королевой на Куче Дерьма, ей предстоит скоро обнаружить, что она не более чем маленькая какашка, плавающая в Большом Ночном Горшке Жизни. Мистер Моран также добавил, что в этом особом случае он будет держать руку на рычаге управления этим агрегатом и намерен нажать на него. Мистер Моран не просто говорил, он вещал. Проповедник Кольсон (или Купер?) будучи на вершине своей славы, не мог бы сравниться с мистером Мораном в тот день.

* Они считали, что все писатели должны курить наркотики, очень много пить или проводить ночи в сексуальных извращениях.

* Он чувствовал себя, как человек, застрявший в сортире с расстройством желудка и без единого клочка бумаги.

* Человек не может паниковать в течение всей недели. Это несколько утомительно.

* Не заходи в придорожные загрызочные, Джонни, иначе заболеешь от микробов.

* На нервный стресс сильнее всего реагируют мягчайшие части человеческого тела – живот и жизненно важные органы и твердейшие – зубы.

* Иногда думаешь, что дошел до самого дна колодца человеческой глупости. И получить напоминание о том что этот колодец, совершенно очевидно, бездонен, бывает очень полезно.

Тёмная половина (The Dark Half) (1989)

* Нет маленьких ролей, есть маленькие актеры .

* - Не значит ли это, что вы хотите вырезать ему мозги? - спросил Глен со своей обычной деликатностью и тактом.

* Ему нечего опасаться своих коллег и даже тех из них, которые жили на Земле, когда на ней еще разгуливали динозавры.

* Он вовсе не хотел, чтобы шеф начинал рабочее собрание следующим утром словами: «Дорогие друзья, сегодня мы прощаемся с патрульным Уорреном Хэмильтоном. Невероятно, но он покинул наш мир». Это было бы чертовски обидно.

* «Заглуши свой ПЛЕЙЕР!» - завизжала она на самых верхних нотах… а когда Доди Эберхарт подымала крик до максимального децибельного уровня, начинали трескаться стекла, глохли малые дети и собаки падали замертво.

* Она шла все той же равномерной походкой носорога, пересекающего вельд, с задранной вверх головой, и лестница подрагивала от мощи и значительности всего здесь происходящего.

* Ее голос звучал визгливо и трепетно, совсем не так, как обычно. Близкие друзья (если бы они имелись у нее) ни за что не узнали бы этот голос.

* Он не хотел произносить того, что так легко могло оказаться ложью… и звуки воплей Мириам заставляли предполагать, что дела шли хорошо в прошлом и, видимо, миновали эту благоприятную стадию. И что касается Мириам, возможно, они уже никогда не вернутся к тем благоприятным временам.

* Тад оборвал его без малейших угрызений совести и набрал номер шерифа. Пэнборн, конечно же, не подойдет к телефону, это было бы слишком просто и слишком хорошо в этот Вечер Паутины. А тот, кто подойдет, обязательно сообщит Таду (причем нужно будет трезвонить по меньшей мере несколько минут), что шериф уехал за караваем хлеба и галлоном молока. В Лаконию, штат Нью-Хемпшир, хотя и Феникс может здесь вполне подойти.

* Через какие-то секунды – благословенный Господь и вся его небесная рать - голос Алана Пэнборна отозвался.

* Зато телефонщик лишь бегло взглянул на агентов ФБР, которые проделали долгий и героический путь из своего филиала в Бостоне до Бэнгора, а потом через непроходимые дебри, заполненные дикими и жестокими медведями и волками, до Ладлоу.

* Было абсолютно ясно, что угнетенное состояние Тада – как, впрочем, и счастливое – для него значат даже еще меньше, чем ноль.

* Поднятая бровь Роули начала имитировать рельеф некоей отдаленной планеты, наверняка не пригодной для человеческого существования.

* - Ну, - ответил Пэнборн, - насколько это возможно для человек, оказавшегося в лошадиной заднице, я думаю, что да, в порядке.

Четыре после полуночи (Four Past Midnight) (1990)

«Библиотечная полиция»

* Сэм любил повторять, что благодаря своему бизнесу стал стреляным воробьем, что на мякине его не проведешь, хотя и не представлял, что такое мякина. Полагал, что это нечто вроде пластилина.

* - Разумеется, - подтвердил Крейг и тут же взорвал бомбу. – Но я знаю, ты с радостью заткнешь брешь своим телом и не дашь нашему кораблю пойти ко дну. – Я? – в ужасе выкрикнул Сэм. – Крейг, ты шутишь! Я и кувырка-то не могу сделать, не говоря уже о сальто… - На мой взгляд, ты вполне способен порассуждать о важной роли частного бизнеса в жизни нашего городка, - неумолимо продолжил Крейг Джонс. – Второй вариант на выбор – бейсбол. Если и это не устраивает, то тебе остается только снять штаны и потешить аудиторию своим голым задом… Сам знаешь, к концу ужина все уже назюзюкаются в стельку. В субботу утром никто и слова из твоей речуги не вспомнит. Но в данную минуту мне необходим оратор на завтрашний вечер, и им будешь ты!

* Это все виски, - говорил он себе. – Такими же аплодисментами меня проводили бы, расскажи я им, как бросить курить… Однако Крейг затряс головой и принялся страстно жестикулировать, словно проповедник, призывающий свою паству петь псалом громче.

* Вокруг них собрались и другие ротарийцы, наперебой поздравляли Сэма и поочередно трясли за руку. Он вдруг почувствовал, что похож на водонапорную колонку во время летней засухи.

* Люди, подобные Мэри Вассер, вообще свято убеждены, что ходить по тротуарам нельзя, потому что на голову вот-вот упадет кирпич. Или тяжелый бронированный сейф. Если не кирпич и не сейф, то тебя непременно собьет пьяный водитель. Или цунами. Цунами – в Айове? Да, цунами в Айове. Если же цунами обойдет стороной, то уж шальной метеорит точно не пощадит. И вообще Мэри Вассер была их тех, кто при каждом телефонном звонке прежде всего думает, что случилась беда.

- В следующий четверг принесу хоть целую кипу, - жестко заявила она. - У меня их миллионы. – «Все равно мне столько ни к чему, - угадывалось в ее тоне. – То ли кирпич на голову свалится, то ли сосна под собой похоронит, то ли пылесос взорвется. Жить мне осталось считанные минуты, поэтому на кой черт мне эти паршивые купоны?»

* Грязнуля Дейв был профессиональным алкоголиком.

* Окружающий мир мгновенно сделался мертвенно-серым, а грудь сдавило, словно на нее наступил слон. Ноги обмякли, превратившись в желе. Если он не обмочился, то лишь по какой-то случайности. – Сэм? – услышал он, голос доносился издалека, приблизительно из Канзаса. – Это вы?

* Поначалу Арделия даже не заметила меня. Без конца бегала взад-вперед по комнате в чем мать родила – если у нее, конечно, была мать, в чем я очень сомневаюсь.

* И я испугался, что пришел мой смертный час: не в силах наложить лапы на Джона Пауэра, она решила расправиться со мной.

* Самолетик так болтало в воздухе, что Сэму даже подумалось, как они могут провести Арделию: пока та расставляет сети на свою добычу, останки ее жертв могут разлететься по всей Айове.

* Откуда у вас такая уверенность? Ведь всем известно, что вампиры-кровососы панически боятся крестов. А что такое крест? Всего лишь пара скрещенных дощечек или железок. Кто знает, может, не менее действенным оказался бы кочан капусты?

* Полная противоположность страху – честность и вера

«Солнечный пес»

* Вне этой области он был акулой, рядом с которой Поп Мерилл выглядел жалким карасем, лениво плавающим в мутном пруду.

«Лангольеры»

* В кабине пилотов царила обреченность. Стив Сирлз плакал и ел плюшки.

* Широким шагом он вошел в служебную зону между салоном первого класса и дверью в кабину пилотов. Словно новый владелец контрольного пакета акций, завладевший компанией вопреки желанию руководства.

* - Вы когда-нибудь смотрели «Стар трек»? – неожиданно спросил Ник Хопуэлл. – Это прекрасный американский сериал. Научная фантастика. Исследование странных новых миров, вроде того, что сейчас существует в вашей голове. – Вы знаете, кто я такой? – Разумеется, мелкая сошка, принявшая посадочный талон за удостоверение личности Создателя.

* Снова не получил ответа. Такого он и представить себе не мог. Все равно что набираешь на Манхэттене номер 911, а автоответчик сообщает тебе, что все уехали на уик-энд.

* Ник хлопнул в ладоши, как воспитательница детского садика. И заговорил с ее же интонациями: - Значит, так! Возвращайтесь на свои места. Я думаю, нам не помешают тишина и покой. – Мы и не шумим, - резонно заметила девушка.

* - С ним все будет в порядке? – спросил мужчина в пиджаке, понизив голос. – Очень уж мистер Брайан расстроен. – Да. Он оклемается. Я об этом позабочусь, - ответил Ник тем же доверительным тоном.

* Водолазка аж подпрыгнул и проревел: - Чтооооо? Этим утром у меня важная встреча в Пру, - завопил Водолазка, - и я ЗАПРЕЩАЮ ВАМ ЛЕТЕТЬ В ДЕРЬМОВЫЙ МЭНСКИЙ АЭРОПОРТ!

* Если бы Алберт изучал Новый Завет, он бы понял, что почувствовал Саул, этот самый яростный преследователь первых христиан, когда он прозрел на дороге в Дамаск. Алберт воззрился на Роберта Дженкинса сверкающими глазами, последние остатки сна как ветром сдуло.

* Табель успеваемости, в котором значились оценки, отличные от «А», Роджером Туми воспринимался как личное оскорбление. Если он видел только «А», дело ограничивалось лекцией о том, каково всю жизнь рыть канавы и опорожнять бачки для мусора.

* По пути он купил пачку журналов. Отнес их на кухню, аккуратной стопкой сложил на столе и начал разрывать на длинные, узкие полоски. Рвал 6 часов. Пока «Ньюсуик», «Тайм», «Ю-Эс нюьсь энд уорлд рипорт» не превратились в ворох бумаги у его ног, под которыми исчезли туфли от «Гуччи». Выглядел он, как единственный выживший после взрыва на билетной фабрике.

* Его разум схватился за эту идею, как жертва кораблекрушения хватается за все, что оказывается под рукой, все, что держится на воде, пусть даже это будет дверь от сортира.

* Что происходит с настоящим после того, как оно становится прошлым? Прошлое ждет, мертвое, пустое, покинутое. Ждет их прихода. Ждет чистильщиков вечности, которые всегда бегут следом за настоящим, убирая остатки прошлого самым эффективным способом – съедая их.

* Будь осторожна, когда молишь о чем-либо, потому что можешь получить именно то, о чем просишь.

Секретное окно, секретный сад.

* - Если вы хотите высказать кому-нибудь свою обиду, - неуверенно начал Морт, ужасаясь своему голосу, булькающему как паровой котел.

* Я знаю, что одет как настоящий говнодав, и машина у меня, как у говнодава, и все мои родственники до тридцатого колена были говнодавами, и, возможно, это означает, что я и сам говнодав, но это вовсе не означает, что я – тупой говнодав.

* Одно из преимуществ одинокой жизни заключается в том, что можно смело и громко разговаривать с самим собой и никто при этом не заподозрит, что ты сошел с ума.

* В темноте он осторожно пробрался к выключателю, ухитрившись пройти возле самого края восьмиугольного кофейного столика со стеклянным колпаком (Морт давно был уверен, что этот столик обладал зачатками разума и с наступлением темноты занимал наиболее выгодную позицию для того, чтобы стукнуть его по коленке).

* Потребность облегчиться и потребность подумать очень похожие ощущения. И с тем, и с другим можно повременить. Но недолго.

* Люди – даже если они пытаются быть принципиально честными с самими собой – способны вовремя понять: вот какая-то часть их жизни подходит к концу. Даже когда это совершенно очевидно, не как дважды два, а как одиножды один – люди по-прежнему продолжают верить, что все еще можно вернуть.

* Маленькая ложь всегда приводит к тому, что рано или поздно но приходится либо во всем признаться, либо врать по-крупному и до конца.