Найти тему

Бхагавад-гита как она есть: 1.4. Продолжение беседы раджи Дурйодханы и Дрона-ача̄рйи.

Это примерная иллюстрация к теме раджа Дурйодхана и Дрона-ача̄рйа
Это примерная иллюстрация к теме раджа Дурйодхана и Дрона-ача̄рйа

I . Санскритский текст щлоки 1.4. Бх.Г.: (английская и русская транслитерация):

atra śurāx̣ maheṣv-āsā bhīmārjuna-samā yudhi I

yuyudhāno virāṭaś ca drupadaś ca mahā-rathaḥ II

атра щӯра̄x̣ махешв-а̄са̄ бхӣма̄рджуна-сама̄ йудхи I

йуйудха̄но вира̄тащ ча друпадащ ча маха̄-ратхаx̣ II

II. Пословный ПЕРЕВОД Шрилы Прабхупады ( английские и русские эквиваленты санскритских слов):

atra - here; / атра - здесь;--- śuraḥ - heroes; / щӯра̄x̣ - герои; --- mahā-iṣu-āsāx̣ - mighty bowmen; / маха̄-ищу-а̄са̄x̣ - великие лучники ( воины с огромными и тяжелыми луками); ---bhīma-arjuna - to Bhīma and Arjuna; / (как)Бхӣма и Арджуна; ---samax̣ - equal; / самаx̣ - равные; !! таким образом: bhīma-arjuna-samax̣ - бхӣма-арджуна-самаx̣ - равные Бхӣме и Арджуне; ---yudhi - in the fight; / йудхи - в битве; --- yuyudhānax̣ - Yuyudhāna;/ йуйудха̄наx̣ - Йуйудха̄на; ---virātax̣ - Virāta; / вира̄таx̣ - Вира̄та; ---са - also; / ча - также, тоже, и ; ---drupadax̣ - Drupada; / друпадаx̣ - Друпада; --- са - also; / ча - также, тоже, и; ---mahā-rathax̣ - great fighter / маха̄-ратхаx̣ -великий воин (способный один на колеснице сражаться с тысячами).

III. Литературный ПЕРЕВОД Щрилы Прабхупады (английская и русская версии):

Here in this army are many heroic bowmen equal in fighting to Bhīma and Arjuna : great fighters like Yuyudhāna, Virāta and Drupada.

Здесь, в этой Армии (Пандовов), много могущественных воинов-лучников, равных в сражении Бхӣме и Арджуне : великие в бою Йуйудха̄на, Вира̄та и Друпада.

IV. PURPORT (англ. [ПЁ:'ПО:Т] 1).сущ. смысл, содержание; юр. текст документа; редко:цель, намерение; 2). гл. свидетельствовать;выражать содержание:означать, подразумевать;редко: иметь целью). иногда ['ПЁПэТ].

ПОЯСНЕНИЕ Щрилы Прабхупады, раскрывающее Смысл и Суть щлоки, а также разъясняющее Цель и Намерение автора - Щрӣ Вйасадэвы - литературного воплощения Бога.

------------------------------------------------------------------------------------

Щрӣла Прабхупа̄да отдыхает после окончания работы над переводами Ведических щастр( священных писаний).
Щрӣла Прабхупа̄да отдыхает после окончания работы над переводами Ведических щастр( священных писаний).

IV. PURPORT: ПОЯСНЕНИЯ:

Even though Dhṛshtadyumna was not a very important obstacle in the face of Dronācārya's very great power in the military art, there were many others who were causes of fear. They are mentioned by Duryodhana as great stumbling blocks on the path of victory because each and every one of them was as formidable as Bhīma and Arjuna. He knew the strength of Bhīma and Arjuna, and thus he compared the others with them.

Даже если бы Дхp̣штадйумна не был очень значительным (важным) препятствием ( помехой), в глазах Дрона̄ча̄рйи огромной мощью (могуществом) в военном искусстве( знании, ремесле, умении) обладали многие другие, которые были причиной (основанием, поводом) для опасений (страха, боязни). Они упомянуты, на них ссылается Дурйодхана, как на великий, огромный камень преткновения на пути к победе, потому что, каждый из них такой же страшный ( грозный, громадный) труднопреодолимый (вражеский воин), как Бхӣма и Арджуна. Он знал силу(крепость,прочность) неприступность Бхӣмы и Арджуны (в сражении), и , таким образом, сравнивал других с ними.

===================================================ПРИМЕЧАНИЯ. Раджа (князь) Дурйодхана начинает перечисление великих воинов армии Пандовов.

----------------------------------------------------------------------------------------