Найти в Дзене

Piece of cake. Происхождение идиомы

Значение

Пара пустяков, плевое дело, пара пустяков, проще пареной репы. Буквальный перевод – «кусочек пирога». Фразой называют деятельность, которая не требует слишком много усилий. Идиома основана на сравнении: что-то сделать так же просто, как съесть пирог.

Происхождение

Откуда взялась идея, что получить или съесть кусок пирога – очень простая задача? Одна из версий, которую высказывают современные этимологи, гласит, что мысль, а затем и идиома возникли в 1870-е годы в США, где пирог вручали за победу на соревнованиях.

В южных штатах самой приятной и элегантной паре вручали кусок пирога из середины. Такой обычай бытовал в среде чернокожих рабов. Вообще идиомы, обыгрывающие пирог достаточно многочисленны в английском: «a cake-walk», «as easy as pie» и так далее.

Самое раннее применение фразы принадлежит поэту и юмористу Огдену Нешу. В произведении «Primrose Path» 1936 года он писал: «Her picture’s in the papers now, And life’s a piece of cake» - Теперь ее фотографии в газетах и жизнь – словно кусочек пирога/

Примеры

Then this mission should be a piece of cake, right? -В этом случае, миссия – плевое дело, так?
The English is not a piece of cake Выучить английский язык не так-то просто.

That job was a piece of cake. It was the easiest thing that I ever did.- Эта работа была пустяковым делом. Это было самое легкое, что я когда-либо делал.

Еще больше примеров происхождения идиом в телеграмм канале History of idioms

Еда
6,93 млн интересуются