НАУЧНЫЙ ПЕРЕВОД Качественный научный перевод необходим не так уж редко. Если Вы собираетесь представить доклад на международной конференции или готовите публикацию в зарубежное издание, вот только правильно ли его поймут? ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА НАУЧНЫХ ТЕКСТОВ Перевод текстов, посвящённых различным сферам науки, требует отличного владения языком. Поэтому к переводу научной литературы привлекаются люди, имеющие смежную специальность в определённой области науки. При переводе научного труда мы соблюдаем стандартизированный стиль, принятый международным сообществом. Наши специалисты знают правила оформления докторских диссертаций, умеют переводить стандартные сокращения. Не допускают отклонения от формулировок или некорректного применения терминологии. При работе со статьями, предназначенными для широкой аудитории, сохраняются авторские речевые приёмы с учётом лексических особенностей языка. Текст будет выстроен по всем лингвистическим правилам. ПЕРЕВОД НАУЧНЫХ ТЕКСТОВ: ВИДЫ И НАПРАВЛЕНИЯ