Берн внимательно слушал, что говорила учитель алхимии госпожа Тагоу. Тема была новая и интересная даже для него. Берн даже сделал зарисовки частей формул в своей книге для записей. По объяснениям учителя было видно, что она знает в совершенстве данную формулу. Поэтому после окончания занятия Берн, не стесняясь, подошел к ней для того чтобы расспросить об интересующих его аспектах. Однако поговорить с госпожой Тагоу он не успел. Прямо в аудитории его отыскала Джейн и сообщила, что его просит срочно подойти к нему глава академии. Извинившись перед преподавателем, Берн направился в учебный корпус. Именно там располагался кабинет господина Вилонда Розми.
Повесть Путешествие Самохи. Книга Третья. Часть 59.
Когда они вышли из учебного корпуса и оказались в пустом коридоре Берн прямо на ходу повернул голову к Джейн.
— Ты помнишь, о чем мы говорили с тобой? — спросил он.
— Я помню всё до последнего слова, — ответила Джейн.
— Хорошо, — согласился Берн.
Они поднялись на этаж учительского совета и, пройдя немного, остановились возле больших лакированных дверей. Постучавшись Берн приоткрыл створку и вошёл внутрь. Джейн последовала за ним.
В кабинете главы академии было всего два человека. Первым был сам господин Розми. Напротив него сидел незнакомый Берну мужчина лет сорока. Он был хорошо одет, без каких-либо излишеств. Обычный среднестатистический житель империи, ничем не примечательный на вид.
— Господин Розми, вы вызывали меня? — произнёс Берн, склонив голову в приветственном поклоне.
— Да, Берн. Проходи, — ответил глава академии.
Берн подошел ближе и сел на свободное кресло. Джейн заняла место за его спиной.
— К нам из столицы прибыл господин Харду. У него срочное письмо для тебя от господина Ирити. Господин Харду сказал, что это очень срочно, — пояснил глава академии.
Берн посмотрел на гостя господина Розми. Тот внимательно наблюдал за ним.
— Я вас внимательно слушаю, господин Харду, — произнёс Берн.
Словно спохватившись, мужчина сунул руку во внутренний карман и ловким движением извлек из него сложенный в подобие конверта пергамент.
— Господин Ирити просил меня передать вам это письмо лично в руки. Он сказал, что это очень срочно, — произнес гость главы академии.
Берн посмотрел на оттиск печати на письме и, сломав её, развернул пергамент. Подчерк был похож на настоящий. У господина Ирити были похожие завитки и такой же наклон букв. Однако слог написания сильно отличался. Но это было не главным. Главным в письме была его подпись. Конечно, он давно так не подписывал бумаги, так как имел теперь дворянский титул. Но сама подпись была точно его. Суть письма сводилась к необходимости Берна срочно прибыть в столицу. При этом почему-то тайно от всех. Берн перечитал письмо несколько раз, после чего сложив его, убрал к себе во внутренний карман.
— Господин Розми. Я вынужден вас просить дать мне академический отпуск. Полагаю что на три недели. У господина Ирити возникли определенные трудности, и я должен ему помочь, — произнёс Берн, поднимаясь с места.
— Отправитесь в столицу? — спросил глава академии.
— Да. Господин Ирити очень ждёт меня. Но не беспокойтесь, господин Розми. Я приеду сразу же, как освобожусь, — ответил Берн.
— Хорошо. Подойдите к главе учебного совета, господину Форе. Он предоставит вам все необходимые бумаги. И не беспокойтесь ни о чём. Если будет нужно, мы продлим ваш отпуск.
— Премного вам благодарен, господин Розми, — Берн снова склонил голову в поклоне.
Гость главы академии так же поднялся следом и, попрощавшись с владельцем кабинета, вышел в коридор за Берном.
— Джейн, передай моим кузинам, что на ужин я не приду. И не беспокой госпожу баронессу. Ей не нужно знать о моём отъезде, — произнес Берн заученную фразу.
— Слушаюсь, господин Берн, — ответила его спутница и тут же поспешила по коридору в сторону лестницы.
Когда она скрылась из вида, Берн повернулся к посыльному от барона.
— Скажите господин Харду, у вас свой экипаж? — спросил он.
— Мне его одолжили друзья господина Ирити, — ответил собеседник.
— Вы не могли бы меня взять с собой до столицы? — спросил Берн.
— Разумеется. Я для этого и приехал, — ответил собеседник.
— Тогда я быстро получу бумаги, и можно будет отправляться в дорогу, — произнёс Берн.
Пока он с посыльным отыскивал господина Форе, Джейн уже прибыла в отель к баронессе.
Выслушав её донесение, госпожа Орис достала из ящика стола несколько приготовленных заранее писем.
— Тэфани, — позвала баронесса и в дверь тут же вошла служанка. — Отправь эти письма. Один в Бара-салама, другой в столицу. И прикажи стрелкам подготовить экипаж.
— Слушаюсь, госпожа Орис, — кивнув, произнесла горничная.
Забрав письма, она тут же вышла из кабинета.
— А ты, Джейн, поедешь со мной. Пришло время проверить тебя в деле, — заявила баронесса.
Тем временем Берн, наконец, отыскал господина Форе в кабинете учительского совета. Он без каких-либо вопросов выдал ему образец заявления на академический отпуск, и получив от Берна подписанный оригинал, написал ему уведомление на три недели. Забрав документ, Берн вышел из кабинета. Всё это время посыльный от барона ждал его за дверью. Стоило Берну получить документы на академический отпуск, как они немедленно отправились в дорогу. Экипаж Харду ждал их прямо у ворот академии. Поэтому уже через двадцать минут они выехали за город. Однако как только они покинули город, Харду сообщил Берну, что с ними поедут ещё двое.
— Это наёмники, — объяснил Харду. — Они будут охранять нас в дороге.
Берн ничего не ответил. Ведь это было вполне нормально, нанимать охрану для поездок между городами. Немного отъехав от Гефшальта, их экипаж остановился на обочине дороги. Тут же стояли две удлиненные повозки, как те, что курсируют от Бара-салама до Шуль-заде. Из повозок к ним в экипаж пересели двое крепко сложенных мужчин, вооруженных мечами. Оба были в кожаной броне усиленной пластинами. После этого повозки и их экипаж тронулся в путь.
В столице империи тем временем разворачивалась настоящая закулисная баталия. Как только стало известно о брошенном баронессой вызове на поединок, столичное дворянское общество, разделилось на два лагеря. Большая часть старых дворянских семей приняла сторону баронессы. Хотя все и были наслышаны о её фанатичности, многих до сих пор коробило от одного имени Мока Ирити. Для большинства дворян он до сих пор оставался обычным выскочкой с окраин империи. Однако другая часть семей, наоборот была за него. В основном, правда, потому, что Самоху поддерживал сам император. Хотя имелись и те, кому он всё же нравился как человек. Но таковых было совсем мало. В итоге Самоху поддерживала примерно треть дворянского сообщества.
Этим утром, сразу после завтрака, Саини покинула территорию особняка, чтобы навестить свою сестру. Сегодня она открыто шла по городским улицам, не боясь нападения. Последние несколько дней, весь город гудел слухами о предстоящем поединке между её господином и баронессой Таруной. Благодаря этому, Саини в какой-то мере стала известной личностью. Заметив её, люди на улицах даже начинали шептаться. Каким-то образом стало известно, что Саини служит господину Ирити. Её сестра рассказала, что её теперь называют — служанкой убийцы дракона. Как бы то ни было, больше на неё никто не нападал. И это было просто замечательно. Теперь она могла расхаживать в своих новых платьях по городу, совершенно ничего не опасаясь. Впрочем, в магазин сестры она всё равно старалась заходить, как можно незаметнее. Их встреча была, как правило, очень мимолетной. У Эни уже стояла готовая для неё корзина с продуктами, а у Саини всегда была в руке нужная сумма денег. Заходя в магазин, она здоровалась, передавала деньги и тут же выходила с корзиной продуктов. Вот и сегодня все прошло именно так.
— Всего вам доброго, приходите ещё, — улыбаясь, произнесла Эни ей в след.
С некоторых пор в её магазине всегда было полно покупателей.
— Непременно приду, — ответила Саини, выходя из магазина.
Сегодня корзина была немного тяжелее обычного. Это означало, что на дне корзины лежит металлическая капсула с письмом. Саини повернула в ближайший переулок и, выйдя на торговую улицу, направилась прямиком назад.
Спустя всего тридцать минут, она вернулась в особняк барона. Господин Ирити, как всегда, занимался птицами в пристройке. Выведенные им цаки продолжали активно расти и он, рассматривая их, записывал что-то в свою книгу.
Саини прикрыла за собой дверь в пристройку. Подойдя к барону, она молча передала ему капсулу с письмом. Он, кивнув головой, забрал её.
К обеду Самоха распределил все дела, и они с Саини сели трапезничать. В этот момент к ним и пожаловал господин Мацуба. Лорд бесцеремонно ворвался в обеденную и, поздоровавшись с ними, сел за стол недалеко от барона. Саини поздоровавшись в ответ, продолжила еду. Она уже привыкла к поведению лорда в этом доме, и ничему не удивлялась. Барон так же поприветствовал господина Мацуба. Пока слуги подавали для него столовые приборы, барон и лорд молчали. Но стоило слугам покинуть обеденную, как господин Мацуба заговорил первым.
— Послушай Мока, императора беспокоит твоё обещание прикончить баронессу. Скажу откровенно, он считает это недопустимым. Поэтому он просил меня, срочно переговорить с тобой. Если в завтрашнем поединке ты уничтожишь её, многие дворянские семьи просто проклянут тебя и твою семью, — заявил лорд. — Не хотелось бы думать об этом, но на самом деле это правда.
— Но если я оставлю её в живых, это могут расценить как слабость, — ответил барон.
Саини молча слушала их беседу, следя выражением лица господина Ирити. Не смотря на полученное утром письмо, он был абсолютно спокоен. И это было немного странно. Его гость лорд Мацуба наоборот немного нервничал. Он наколол кусок мяса и, отрезав его ножом сунул себе в рот.
— Ну, послушай, Мока, игнорировать желание императора тоже нельзя, — прожевав мясо произнес Ираги. — Пусть её кто-нибудь спасёт, например.
— И кто же? — поинтересовался Самоха.
— Ну, к примеру, Акторий. Он крепкий парень и может выдержать не одну магическую атаку. Никто даже не заподозрит подвоха, если Акторий вытащит баронессу из-под твоего удара, — предложил Ираги.
— Ты уверен, что он согласится подставиться под мою атаку? — спросил Самоха.
— Он человек чести. К тому же прямолинейность у него в крови. Если император скажет ему спасти баронессу, он сделает это, — ответил Ираги.
— Хорошо, — неожиданно ответил барон Ирити. — Я соглашусь на это. Но только с двумя условиями.
— Серьёзно? — удивился Ираги.
Он уже не надеялся переубедить своего друга.
— Первое условие. Акторий не должен вмешиваться до конца поединка. Что бы я не делал, пусть ждёт до самого конца. Иначе я потеряю лицо. Пообещай мне, Ираги, — произнёс Самоха.
— Обещаю, — тут же согласился собеседник, протянув Самохе руку в знак подтверждения.
— И второе условие. Мне нужно незаметно уехать из города прямо сегодня. Ты должен мне в этом помочь, — произнёс Самоха.
— Уехать? Но завтра же поединок, — удивился Ираги.
— До полудня я вернусь, не переживай об этом, — ответил Самоха.
— Какие-то проблемы? — насторожился Ираги.
— Да, похоже, кое-кто заигрался. Надо бы ему напомнить его место, — ответил Самоха.
— Хорошо. Я помогу тебе, — согласился Ираги. — Мой экипаж не досматривают.
— Вот и славно, — кивнул Самоха, пожав руку приятеля. — Ты меня очень выручишь.
Пока в столице решалась судьба безумной баронессы, Берн ехал в экипаже, всё дальше удаляясь от Гефшальта. К середине дня их экипаж так ни разу и не остановился. Благодаря этому они быстро продвигались по главной дороге в сторону столицы. Всё это время ничего необычного в принципе не происходило. Немного позже они подъехали к торговцу, стоявшему у дороги и прямо не выходя из экипажа, купили у него лепешек с мясом и другой еды. Берн был не против ехать не останавливаясь. Ведь в письме, которое ему передали, сообщалось о срочности его прибытия.
Когда к экипажу подошёл торговец, он достал десять медяков и сам купил себе пару лепёшек. Принявшись за еду, Берн не обращал внимания на остальных. Казалось, что его ничего не интересует. После еды он немного вздремнул. Затем достал из своей сумки книгу и принялся читать. День понемногу клонился к закату, однако возничий не собирался сбавлять ход. Видимо ему приказали ехать дальше без остановок. Неожиданно с Берном заговорил посыльный от барона.
— Послушайте Берн, а как давно вы служите барону? — спросил он.
Берн покосился на Харду.
— С самого детства, — ответил он, закрывая книгу.
— Вот как? Наверное, многое о нём знаете, — продолжил Харду.
— Ну, кое-что знаю. А вас что-то конкретное интересует?
— Как вам сказать... Я слышал, барон оберегает секрет какого-то эликсира молодости. Из-за этого у него и проблемы, — произнёс Харду.
— Нет никакого секрета. Это рецепт обычного омолаживающего снадобья из крови ящерицы. Он известен многим алхимикам и многократно описан в книгах. Просто барон смог добиться невероятной чистоты эликсира. Вот и всё, — ответил Берн. — Но это ему не помогло. Рецепт снадобья оказался провальным. Барон потерял память большей части своей жизни, когда попытался испытать его на себе.
— Серьёзно? — удивился Харду.
— Да. Я сам присутствовал при его эксперименте. После эликсира барон с трудом мог вспомнить, как произносить слова. А затем ему пришлось учиться всему заново, — ответил Берн.
— Но почему он не испытал его на ком-то другом? — не понял Харду.
— Почему же? Он пытался испытывать его на стариках из бедных кварталов. Но после эликсира они все бесследно исчезали. После третьего исчезновения по округе поползли слухи, и господин Ирити прекратил испытания на других. Он тогда не имел высокого титула. Господин Ирити был всего лишь учеником алхимика. А так как ему нужны были деньги для поступления в академию, он решился испытать эликсир на себе. Результат был очень плачевным. Я тогда здорово перепугался. Ведь он забыл даже моё имя, — произнёс Берн.
— Вот это да! — ухмыльнулся один из наёмников. — Надо быть либо психом, либо гением, чтобы на такое решиться.
— Кто бы говорил! — ответил Берн. — Вы же решились на эту авантюру с письмом.
Его попутчики насторожились.
— Что вы имеете в виду, — спросил Харду.
— Я говорю про письмо, которое вы привезли мне. Оно ведь поддельное, — ответил спокойным голосом Берн. — Вы выкрали рисунок с подписью барона у его знакомой в Альбосе. Все об этом уже давно знают. К тому же подчерк у господина Ирити немного другой.
В экипаже наступила тишина. Его попутчики переваривали услышанное.
— Так это значит…
— Да, — перебил его Берн. — Всё это было подстроено.
По спине Харду пробежал холодок.
— Скоро всё начнется, — улыбаясь, произнёс Берн.
В тот же момент, где-то позади их экипажа, громыхнул гулкий взрыв. Берн сквозь окно видел, как за окном, в наступивших сумерках, вспыхнула яркая точка и устремилась в их сторону.
— Что это было? — едва не закричал испуганный Харду.
Высунувшись из окна, он увидел что повозка, ехавшая за ними следом, лежит на дороге разорванная на части. От неё валил дым. Внезапно он краем глаза заметил, как в стороне от дороги вспыхнула яркая точка. Она быстро устремилась в их сторону, догоняя мчавшиеся экипажи.
— Гони, гони, — заорал Харду.
Но было уже поздно. Яркая вспышка промчалась мимо их экипажа и, угодив в едущую перед ними повозку, с грохотом взорвалась. От взрыва повозку подбросило в воздух и она, перекувырнувшись, рухнула на дорогу.
— Проклятье! — выдохнул Харду, поворачиваясь к своему попутчику.
— Быстро, свяжите парня, — приказал он.
Но прежде чем наёмники сдвинулись с места, Берн одним махом вбил лезвие ножа в глаз сидящего с ним рядом. Второй наёмник бросился на него и тут же отлетел назад, словно в него врезалось летящее бревно. Берн одним взмахом лезвия рассек ему лицо, и тут же схватив за шею свободной рукой, швырнул с места в сторону двери. Тело наёмника, проломив своим весом дверь, вылетело на дорогу.
— Ну что, Харду, расскажешь мне, кто тебя нанял? — спросил Берн, поднимая окровавленный нож в его сторону.
В этот момент их экипаж начал быстро останавливаться и Харду рванувшись с места, бросился на улицу. Он, несколько раз перекувырнувшись, распластался на дороге, когда из экипажа следом вышел Берн. Экипаж уже остановился, и ему не пришлось выпрыгивать на ходу. Вокруг было безлюдно. Чуть в стороне от дороги возвышался густой темный лес. Берн потянувшись, вдохнул запах вечерней прохлады. От целого дня, проведенного в сидячем положении, в шее приятно похрустывало. Спрятав подаренные ему баронессой ножи, Берн вытянул из внутреннего пространства свои мечи разных элементов. Надо было завершать эту возню.
Харду со стонами пытался подняться с каменного полотна дороги. Видимо он здорово приложился об неё, когда выскочил на ходу из экипажа. Берн уже почти подошёл к нему, когда неожиданно отпрыгнув в сторону выставив перед собой лезвие меча. Словно из пустоты, прямо между Берном и Харду, появилась женщина в пластинчатых доспехах. В руках у неё был длинный двуручный меч.
— Сар, забери Харду. А я пока займусь этим парнишкой, — произнесла женщина и рванулась в сторону Берна.
Увернувшись от её удара, Берн успел наложить на себя дополнительное ускорение и усиление тела. Его противница оказалась не такой простой, как могло показаться. Она без устали атаковала его, успевая отбивать атаки Берна с любой из сторон. Сначала Берн не воспринял её в серьёз. Однако как бы он не старался, нападавшая на него женщина не отставала. Берн даже несколько раз швырял в неё попавшиеся на пути обломки. Но всё было бесполезно. Словно клещ, вцепившийся в добычу, эта бестия атаковала его снова и снова. Вдобавок, из разбитых повозок поднялось больше десятка уцелевших наёмников. Видимо они успели активировать усиление тела перед попаданием по повозкам стрелками. Теперь эти вооруженные до зубов вояки пытались обойти Берна со стороны. Неожиданно из леса просвистев, вылетело несколько стрел. Одного из наёмников задело, и он рухнул со стрелой в плече. Остальные, закрывшись щитами, тут же перестроились в боевой порядок. Вскоре со стороны леса появилась в своих доспехах баронесса. За ней вышагивало с десяток копейщиков из охраны отеля.
— Сар, займите её, — рявкнула женщина, пытаясь подловить Берна на очередной ошибке.
Копейщики баронессы ринулись в бой, и прямо на дороге закипело настоящее сражение. Берн, тем временем, не останавливаясь, кружил в поединке со своим противником.
От бешеного темпа он даже немного подустал, но сил ещё было прилично. Берн уже испробовал на ней не один десяток заклинаний. Однако его противница имела какую-то защиту от гравитации, а с огненными шарами она расправлялась вообще очень легко. Но делать было нечего, и Берн снова и снова пытался атаковать её. Постепенно он начинал уставать. Даже его сумасшедшая выносливость была не бесконечна. Держать такой темп боя оказалось крайне тяжело. Спасла Берна только атака баронессы. Добравшись до охранявших Харду наёмников, она почти одним взмахом копья раскидала их в стороны.
Услышав крики своих подчиненных, женщина мечник бросилась им на выручку.
Остановившись, Берн, тяжело дыша, посмотрел ей в след. Она почти загнала его. Воспользовавшись передышкой он, достав флакон эликсира, опрокинул его себе в рот. По всему телу прокатилась волна прохлады. Его мышцы быстро приходили в норму, а все запасы энергии восстанавливались. Но это был ещё не конец. Он видел, как баронесса сражается своим копьём с переключившейся на неё мечницей. Тем временем в сторону Берна уже спешили трое наёмников.
И вдруг, откуда-то с востока набежал сильный порыв ветра. Он был таким внезапным и сильным, что едва не остановил их сражение. Поняв, что это не просто так, Берн обернулся назад. По дороге в их сторону, неспешной походкой шагал господин Ирити собственной персоны. Покрытый поблескивающим в сумраке панцирем титанового доспеха, он словно прогуливаясь, шел с копьём на плече. В следующее мгновение, страшной силы удар отшвырнул одного из наёмников в сторону. Влетев в экипаж, он проломил его своим телом, разворотив на куски.
— Какого демона? — прошелестел здоровяк, бежавший до этого к Берну.
Господин Ирити стоял уже между ним и его целью. Движения драконьего копья Берн даже не видел. Мгновение, и ближайший наёмник, словно детская головоломка, развалился на несколько частей. Здоровяк вскинул меч для удара, и тут же лишившись руки, захрипел. Копьё барона, пробив его броню и тело насквозь, вышло из спины.
— Сар! Нет! — женщина с двуручным мечом, рванулась с места в сторону барона.
Берн едва мог уследить её движения. Он видел, как она с разворота нанесла ужасающей силы удар мечом. В следующее мгновение раздался звон стали и её меч вспорхнув в небо исчез в темноте. Рука барона сдавила горло женщины, легко оторвав её тело от земли. Потерявшая меч воительница хрипела, пытаясь вырваться из стальной хватки барона. Но всё было тщетно. Его пальцы, покрытые перчаткой из титановых пластин, было не разогнуть. В последний момент она выхватила из-за пояса нож, и попыталась нанести удар по своему противнику. Но в ту же секунду её шея с хрустом сломалась, и руки женщины безвольно повисли, выронив оружие. Отшвырнув бездыханное тело, барон Ирити в считанные минуты буквально перемолол оставшихся в живых наёмников.
Берн, убрав своё оружие во внутреннее хранилище, опустился на колено.
— Простите, господин Ирити, мне не удалось узнать, кто их нанял, — произнёс он.
Достав из кармана, переданное ему Харду письмо, он протянул его барону.
— А где сам Харду? — спросила подошедшая к ним баронесса.
Оказалось что этот негодяй, воспользовавшись общей неразберихой, куда-то сбежал. К сожалению, кругом был густой лес, в котором искать его было практически бесполезно.
— Ничего, с Харду я разберусь позже, — заявил барон. — Берн, приберись тут и надо возвращаться. У меня завтра много дел.
Баронесса тут же улыбнулась.
— Ты же переночуешь дома? — произнесла она с надеждой в голосе.
Решив не слушать, что будет дальше, Берн отошёл в сторону и начал убирать во внутреннее хранилище всё, что осталось от повозок и незадачливых похитителей.
Алексей Шинелев