"Море на севере и на юге, на западе и на востоке вздымает волнами. Наш народ ожидает, когда утихнет буря".
В фильме Александра Сокурова "Солнце" на совещании незадолго до окончания войны летом 1945 года, выслушав доклад о плачевной ситуации на фронте, император Хирохито декламирует эту танку* своего деда, императора Мэйдзи, и спрашивает у присутствующих, какой смысл тот вкладывал в эти строки. Не дожидаясь ответа, Хирохито сам объясняет, что Мэйдзи этими строками завещал Японии мир, но, добавляет он, мир не любой ценой, а потому "пусть ещё волнуется море". И война продолжается.
*Танка (букв. "короткая песня") — традиционная японская поэтическая форма, пятистишие
Мэйдзи написал эту танку в 1904 году после совещания, на котором было принято решение о разрыве отношений с Россией, то есть фактически о начале Русско-Японской войны. Считается, что тем самым Мэйдзи сожалел о неизбежной войне и не желал её, но, будучи заложником своего положения, не мог ничего сделать.
То, что Хирохито вспомнил эту танку деда на императорской конференции и прочёл её вслух, не выдумка авторов фильма. Однако ирония в том, что сделал он это не летом 1945, а осенью 1941 года, когда было принято решение о начале войны с США. То есть он произнёс строки Мэйдзи в аналогичной ситуации.
Вкладывал ли он в эти слова то же чувство, что его дед? Неясно. По крайней мере, на пресс-конференции по случаю 40-летия окончания войны уже пожилой Хирохито вспоминал, что на том совещании первым в повестке стоял вопрос о подготовке к войне, а вторым — об усилиях по поиску мирного решения, и, произнеся эту танку, он выразил желание обсудить вопрос о мире в первую очередь.
Тех, кто не искушен в истории Японии, может удивить, что императоры, сидя на совещаниях по вопросам войны и мира, слагают стихотворные экспромты. Однако с древних времен сочинение стихов в Японии было одной из основных задач государя на троне, поскольку считалось, что поэзия привносит в мир гармонию и порядок. Отсюда и многочисленные застолья с поэтическими экспромтами и регулярное составление и издание императорских поэтических антологий. Поэтому то, что Мэйдзи и Хирохито, сидя в военных мундирах среди генералов, не забывали о своём вековом долге, делает им честь.
В оригинале эта танка императора Мэйдзи звучит так:
Ёмо-но уми / мина хара кара то / омоу ё ни / надо нами кадзэ но / татисавагу раму
よもの海 みなはらからと 思う世に など波風の たちさわぐらむ
Чтобы привнести чуть больше гармонии и порядка в наш с вами маленький мирок, я бы перевёл эту танку так:
"Четырёх сторон моря
Все из одного нутра, —
Думал я всегда.
Отчего ж вдруг поднялись
Волны и ветра?"
-------------------------------
Добро пожаловать в мой блог. Я пишу об истории Японии и айнов. Подпишитесь, чтобы ничего не пропустить, и не забудьте поставить лайк, если вам понравилась статья. До встречи!