Почему слова "ПОГОДА" и "ВРЕМЯ" перепутаны в разных языках или значат одно и то же? В русском и польском языке POGODA от слова "ГОД", что значило "ВРЕМЯ, СРОК". В некоторых романских языках это вообще одно слово: el tiempo - "ПОГОДА, ВРЕМЯ" (испан), il tempo - "погода, время" (итал), o tempo - "погода, время" (португ), le temps - "погода, время" (франц) Румынский: vreme (време) - "погода", timp - "время" Венгерский: idő от időjárás (ход времени) - "погода, время" Сербский - vreme - "погода, время" Словенский: vreme - "погода", čas - "время" Польский: pogoda - "погода", czas (час) - "время" Чешский - počasí (почаси) - "погода", čas (час) - "время" Но в чешском языке есть выражение: to bude pohoda - это будет супер! Дело в том, что в русском языке "погода" также изначально означало "хорошее время". (с) Ваш лингвист-полиглот, Полина Алаабед #familialinguarum #pogoda #погода #словопогода #время #путаница #иностранныеязыки #выучитьязык #курсыиностранныхязыков #курсы #курсыкраснодар #кра
Почему слова "ПОГОДА" и "ВРЕМЯ" перепутаны в разных языках или значат одно и то же? Тайны полиглота. Полиглот Полина Алаабед
20 марта 202520 мар 2025
2
~1 мин