Сегодня – для тех, кто боится нарваться на outdated English – выписки из романа 2001 года автора Роузмэри Стивенс. На Дзене более чем хватает обсуждений книг, в том числе непереведённых, и я не стану втягивать вас в сюжетные перипетии произведения; а вот всяких языковых «вкусностей» у этой приятной дамы предостаточно. Так что можете не искать оригинал (если вы не любитель детективов, конечно), а лучше придумайте свои предложения с новыми выражениями и напишите их в комментариях. Начнём со слова, которое знакомо всем – like. Как насчёт такой его вариации? Many people liken the Prince to a sulky child. Полагаю, вы уже угадали значение – «сравнивать, находить сходство», окончание –en вам должно быть знакомо, оно образует глаголы (вспомним strengthEN, widEN, например). Итак, наше новое выражение – liken somebody TO somebody else. (Если кто-то не знает / не помнит – sulky переводится «мрачный, надувшийся».) Не сложнее слово «авторитет», но и оно имеет свои маленькие секреты. Когда мы читаем
Англичане промахиваются и бросают карты
19 марта 202519 мар 2025
77
2 мин