Найти в Дзене
Саша Коновалова

Почему египтяне и турки такие невежливые? Узнала у торговца, почему они всегда нам «тыкают»

Оглавление

Вы замечали, что даже в дорогих отелях Турции или Египта и в очень приличных местах к вам могут обратиться на «ты»? Что молодой официант может сказать женщине в возрасте: «Привет! Что ты будешь пить?» Вас никогда это не возмущало? Мне давно было любопытно, почему египтяне и турки позволяют себе такое панибратское отношение. Я нашла ответ на этот вопрос.

Случай в магазине

В Хургаде я пришла в сувенирный магазин за гранатовым чаем. Ко мне тут же подошел продавец: "Привет! Ты откуда?" Я ответила. Далее – стандартная беседа: «О, Петербург – самый красивый город! Мой брат был в твоем городе! Я люблю Петербург, я люблю Россию!» Еще немного вежливых фраз и он отошел.

Вдруг слышу, как этот торговец говорит женщине рядом со мной (на вид ей лет 60): "Ты что-то выбрала? Я тебе скидку сделаю!" Самому продавцу на вид было лет 25…

Невежливые?

Когда он обратился к женщине, я не выдержала и задала вопрос, который давно меня интересует: "Почему вы обращаетесь на «ты» ко всем русским? Даже к тем, кто старше вас?" Он удивился и переспросил, что я имею в виду. После долгих объяснений (женщина, к которой он обращался, к нам тоже подключилась), выяснилось, что в его языке нет деления на "ты" и "вы". Его логика такая: говори "ты", если обращаешься к одному человеку, "вы" – к двум и более. Так что египтяне и турки не невежливые люди. Они просто не понимают тонкостей нашего языка, так как у них такого деления нет.

-2

Трудности русского языка

На самом деле я очень уважаю работников сферы услуг в Турции и Египте. Да и в других странах тоже (просто с этими сталкиваюсь чаще всего). Многие из них отлично знают русский язык, который считается одним из самых сложных в мире. Где еще вы найдете столько тонкостей:

  • падежи;
  • непростая для иностранцев система ударений;
  • необычные буквы (особенно трудно многим дается «ы»);
  • один предмет или явление, которое можно описать несколькими словами;
  • слова с переносными значениями (попросите у продавца «неубиваемый чемодан» – озадаченное лицо обеспечено).

А ведь турки и египтяне чаще всего также знают английский и немецкий, а порой еще и итальянский или французский. Молодцы! У меня вот с английским до сих пор проблемы, хотя я учу его со школы и пытаюсь всегда практиковаться в путешествиях. Впрочем, на мое: «Apple juice, please» я чаще всего получаю в ответ: «От души, красавица!» 😁