Найти в Дзене
ИН.ФАК

Разбор НОВОЙ песни ЛИНДЕМАННА: о чем Meine Welt?

Не так давно Линдеманн выложил новый сингл под названием Meine Welt - Мой мир. Кстати, название сразу очень полезно для тех, кто хочет изучать немецкий. Потому что у слова "мой" - meine - есть окончание -e, сигнализирующее о женском роде. Мир русский и мир немецкий не совпадают - у немцев "мир" - это она. Сегодня мы с вами разберем текст песни, переведем его и узнаем что-то полезное для изучения языка. Los geht's! Ungezogen, unverfroren, unbekannt und ungeschoren Unbelehrbar, unbedarft, unersättlich, ungestraft Unbeweglich, so unsäglich, unverschämt und unerträglich Unbrauchbar, ungedeckt, unästhetisch, ungeleckt Даже если вы не знаете немецкий совсем, легко заметить повторяющуюся приставку un-. Приставка это аналогична нашей "не". При этом в первом куплете нет полноценного предложения. Это просто набор прилагательных с "не". Интересный ход. Что же это за прилагательные? Последнее прилагательное из первой строчки, на мой взгляд, представляет из себя особенный интерес. Вам может пригод

Не так давно Линдеманн выложил новый сингл под названием Meine Welt - Мой мир. Кстати, название сразу очень полезно для тех, кто хочет изучать немецкий. Потому что у слова "мой" - meine - есть окончание -e, сигнализирующее о женском роде. Мир русский и мир немецкий не совпадают - у немцев "мир" - это она.

Сегодня мы с вами разберем текст песни, переведем его и узнаем что-то полезное для изучения языка. Los geht's!

Ungezogen, unverfroren, unbekannt und ungeschoren
Unbelehrbar, unbedarft, unersättlich, ungestraft
Unbeweglich, so unsäglich, unverschämt und unerträglich
Unbrauchbar, ungedeckt, unästhetisch, ungeleckt

Даже если вы не знаете немецкий совсем, легко заметить повторяющуюся приставку un-. Приставка это аналогична нашей "не". При этом в первом куплете нет полноценного предложения. Это просто набор прилагательных с "не". Интересный ход. Что же это за прилагательные?

  • ungezogen - невоспитанный, грубый
  • unverfroren - дерзкий, наглый
  • unbekannt - незнакомый, неизвестный
  • ungeschoren - невредимый

Последнее прилагательное из первой строчки, на мой взгляд, представляет из себя особенный интерес. Вам может пригодиться выражение ungeschoren davonkommen - легко отделаться\сойти с рук. А еще это прилагательное может переводиться как "непричесанный", но вряд ли Линдеманн это значение хотел использовать. Хотя кто знает.

  • unbelehrbar - необучаемый
  • прилагательное образовано от глагола belehren - обучать
  • unbedarft большинство словарей переводят как "наивный" или "неискушенный", хотя в слове явно прослеживается корень der Bedarf - спрос. И хочется перевести как "невостребованный". Но, видимо, перевести так нельзя.
  • unersättlich - ненасытный
  • В корне спряталось слово satt - сытный. Ну, а слово насыщение будет die Sättigung - женского рода из-за суффикса -ung.
  • ungestraft - безнаказанный
  • В корне видим притаившееся слово die Strafe - штраф (который, кстати, в немецком женского рода, обратите внимание, снова у нас в языках рода не совпадают). Глагол наказывать очень созвучен с нашим русским "штрафовать" - strafen. Легко запомнить, согласитесь?

Вообще, как вы думаете, почему этот текст не очень легок и не очень "приятен" для перевода?

Потому что почти у любого прилагательного есть несколько вариантов перевода. И зачастую (в 98% случаев) перевод определяется контекстом. А здесь контекста ...НЕТ. Линдеманн просто накидал щедрую горсть прилагательных. Единственное, что мы понимаем, это важность приставки "не". И если бы мы делали художественный перевод, нам было бы важно сохранить это "не". То есть условно перевод "наивный" мы бы точно не взяли, так как в нем нет приставки "не".

Ну что же, продолжаем. Смотрим на следующие две строчки, на следующие восемь прилагательных.

  • unbeweglich - неподвижный
  • Движение - die Bewegung - в немецком женского рода.
  • unsäglich
  • Слово явно образовано от глагола sagen - сказать. Так что это прилагательное мы можем перевести как ...невысказанный? невысказавшийся?
  • unverschämt - бесстыдный
  • Глагол verschämen, от которого и образовано это слово, используется только в формате verschämt sein. То есть "мне стыдно" - Ich bin verschämt. Также "стыдиться" можно перевести как sich schämen. Обратите внимание, что это глагол возвратный.
  • unerträglich - невыносимый
  • В корне наблюдаем глагол ertragen - выносить, в смысле "терпеть", не в плане мусор выносить. Выносить мусор - это уже hinaustragen.
  • unbrauchbar - непригодный
  • От глагола brauchen - нуждаться
  • ungedeckt - непокрытый
  • unästhetisch - неэстетичный
  • ungeleckt - необлизанный

Ура, мы прошлись по первому куплету. Дальше нас ждет припев, который уже состоит из полноценных предложений, а значит, может быть более запоминающимся. Скажу честно, запомнить текст куплета мне лично будет абсолютно невозможно, потому что несвязанный набор прилагательных ... - моя память не вывозит такие приколы. А вы как к таким текстам относитесь?

Давайте-ка я вам напишу построчный перевод, а уже потом прокомментирую отдельные слова и выражения.

Irgendwie, irgendwann
Как-нибудь, когда-нибудь
Fangen wir von vorne an
Мы начнем с начала
Irgendwie und irgendwo
Как-нибудь и где-нибудь
Das Leben lacht, die Sinne froh
Жизнь смеется, чувства радостны
Ich zeig' dir meine Welt
Я показываю\покажу тебе мой мир
Ein Ort für verirrte Seelen
Место для потерянных душ
Wenn der Mensch vom Himmel fällt
Когда человек будет падать с небес
Wird er keine Sterne zählen
Он не будет считать звезды

Что в этом припеве для нас интересного?

Возможно, вам уже надоело читать. Так почему бы не поучить немецкий по моему видео-разбору припева этой грустной песни! Она разобрана на youtube. Так что если пользуетесь впн, можете заценить это новое видео:) Делаю и гиперссылку и вставляю в статью.

Очень надеюсь, что вы узнали что-то новое и захотите поставить этой статье лайк.

Расскажите в комментариях, как вам новая песня Линдеманна? Мне не очень понравилась, если честно.