Найти в Дзене
Дотянуться до звёзд

«Потолок ледяной…». Непростая история песни «Зима»

Строчки про Зиму, которая «жила у леса на опушке» принадлежат советскому поэту-лирику Сергею Островому. Их он написал в далеком 1956 году. А в 1960 это стихотворение, напечатанное в газете «Литературная Россия», попалось на глаза начинающему композитору из Днепропетровска Эдуарду Ханку. Композитор долго не решался позвонить Островому, но потом набрался смелости и позвонил, чтобы попросить о встрече. Ханок написал музыку к этому стихотворению и очень хотел, чтобы поэт ее прослушал. Однако литератор во встрече композитору отказал. У него и так хватало композиторов, готовых писать песни на его стихи, а тут какой-то совершенно неизвестный музыкант… Возможно, мы никогда бы не услышали песню «Зима», а стихи Острового затерялись бы среди сотен тысяч других, если бы не случай. Ханок наиграл песню своему давнему приятелю, ленинградскому эстрадному исполнителю Эдуарду Хилю, с которым дружил со времен студенчества. Песня очень понравилась Хилю, и он буквально через несколько дней исполнил ее на

Строчки про Зиму, которая «жила у леса на опушке» принадлежат советскому поэту-лирику Сергею Островому. Их он написал в далеком 1956 году. А в 1960 это стихотворение, напечатанное в газете «Литературная Россия», попалось на глаза начинающему композитору из Днепропетровска Эдуарду Ханку.

Композитор долго не решался позвонить Островому, но потом набрался смелости и позвонил, чтобы попросить о встрече. Ханок написал музыку к этому стихотворению и очень хотел, чтобы поэт ее прослушал. Однако литератор во встрече композитору отказал. У него и так хватало композиторов, готовых писать песни на его стихи, а тут какой-то совершенно неизвестный музыкант…

Поэт Сергей Островой
Поэт Сергей Островой

Возможно, мы никогда бы не услышали песню «Зима», а стихи Острового затерялись бы среди сотен тысяч других, если бы не случай. Ханок наиграл песню своему давнему приятелю, ленинградскому эстрадному исполнителю Эдуарду Хилю, с которым дружил со времен студенчества.

Песня очень понравилась Хилю, и он буквально через несколько дней исполнил ее на концерте в гостинице «Советская». Зрители были в восторге!

-3

Воодушевленный успехом Хиль сообщил Эдуарду Ханку, что попробует «продвинуть» его произведение на радио и телевидение. И тут подвернулся удобный случай. Хилю позвонили телевизионщики и сообщили, что нужна песня для новогоднего «огонька». Исполнитель тут же ответил, что у него есть замечательная песня под названием «Зима» и договорился о прослушивании.

Певец не ожидал, что незамысловатой и весьма мелодичной «Зиме» вынесут приговор…

Эдуард Ханок
Эдуард Ханок

На ТВ после прослушивания Хилю заявили, что эту песню нельзя выпускать в эфир, так как она просто «деревенский лубок», который можно петь только в сельских клубах под гармошку, но никак не с экранов советского телевидения.

Тогда Ханок и Хиль «пристроили» песню на передачу «С добрым утром!», которая выходила на радиостанции «Юность». Увы, но слушатели вообще никак не отреагировали на песню - дебют оказался провальным. Тогда было решено изменить аранжировку (в первоначальном варианте она была более «классической») и снова попробовать «продвинуть» переделанную уже песню.

-5

Хиль долго обивал пороги кабинетов, убеждая редакторов, что «Зима» - прекрасная песня, и непременно понравится людям, и в конце концов, ему удалось добиться своего. 30 декабря 1970 года Хиль спел эту песню в новогоднем телевизионном «Огоньке».

А не так давно по сети начала гулять весьма любопытная версия происхождения стихов Острового.

Эта история связана с испанским поэтом Хавьером Линаресом. Он активно поддерживал диктатора Франко, а в 1941 году ушел воевать с Красной армией, но вскоре попал в плен.

Якобы находясь под сильным впечатлением от суровой русской зимы, Линарес написал стихотворение под названием «Синий пар». Вот перевод этого стихотворения:

«С потолка свисает лёд,
С ужасом прислушиваешься к скрипу двери.
За шершавыми стенами поджидает колючая тьма.
Там обмороженная мертвенная пустыня,
А из окон вырывается выморочный синий пар».

В этих строчках зима олицетворяет смерть, однако, сложно не проследить сходство со стихотворением Острового. Конечно, никто не утверждает, что Островой просто перевел стихи, ведь смысл их совершенно иной, но некоторые аналогии все же отрицать сложно.

В частности, некоторые утверждали, что Островой не хотел заниматься «продвижением» стихотворения «Зима» именно по той причине, что опасался огласки истинной истории произведения. Но эта версия по сей день ничем не подтверждена.

-6

Вполне возможно, что кто-то эту историю с испанским поэтом просто выдумал, а другие ее активно подхватили.

Как бы то ни было, но песню «Зима» помнят и любят до сих пор.

Также смотрите: