Найти в Дзене
karpobor23

РУССКО-СУАХИЛИ УЧЕБНЫЙ СЛОВАРЬ ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ

РУССКО-СУАХИЛИ УЧЕБНЫЙ СЛОВАРЬ ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ (3я редакция) Третья редакция – свыше 5200 лексических единиц Вышеуказанный общественно-политический словарь представляет собой третью редакцию данного словаря - .Дзен (karpobor23) от 14 января 2024. Весь лексический материал новой редакции (Toleo la Tatu) исправлен, отредактирован и расширен и насчитывает более 5200 лексических единиц. Во время составления словаря я приложил достаточные усилия, чтобы воздерживаться от использования многих слов, которые даются и рекомендуются западными новостными каналами, за исключением случаев, когда они регулярно появляются в танзанийских СМИ и в сети танзанийских пользователей. К лексическим единицам новой редакции Словаря относятся также те, которые встречаются в средствах массовой информации ОРТ, а также выпусках и учебных пособиях, издаваемых официально для учебных учреждений, включая руководства, издаваемые различными государственными учреждениями Танзании. Однако давайте не будем

РУССКО-СУАХИЛИ УЧЕБНЫЙ СЛОВАРЬ ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКИ (3я редакция)

Фото из ресурса "На каком говорят в Африке" https://heromoney.ru/na-kakom-govoryat-v-afrike
Фото из ресурса "На каком говорят в Африке" https://heromoney.ru/na-kakom-govoryat-v-afrike

Третья редакция – свыше 5200 лексических единиц

Вышеуказанный общественно-политический словарь представляет собой третью редакцию данного словаря - .Дзен (karpobor23) от 14 января 2024. Весь лексический материал новой редакции (Toleo la Tatu) исправлен, отредактирован и расширен и насчитывает более 5200 лексических единиц.

Во время составления словаря я приложил достаточные усилия, чтобы воздерживаться от использования многих слов, которые даются и рекомендуются западными новостными каналами, за исключением случаев, когда они регулярно появляются в танзанийских СМИ и в сети танзанийских пользователей.

К лексическим единицам новой редакции Словаря относятся также те, которые встречаются в средствах массовой информации ОРТ, а также выпусках и учебных пособиях, издаваемых официально для учебных учреждений, включая руководства, издаваемые различными государственными учреждениями Танзании.

Однако давайте не будем забывать, что в настоящее время язык суахили находится в процессе дальнейшей разработки терминов, которые могли бы удовлетворить потребности пользователей суахили в социальных и политических вопросах.

Так что, нравится нам это или нет, мы иногда вынуждены использовать термины, вызывающие беспокойство и сомнения даже у самих граждан.

Наконец, я хотел бы пожелать удачи и успехов всем, кто хотя бы немного интересуется данной областью языка суахили..

Б.Б. Карпович.

karpobor@mail.ru

Ссылка на материалы:

Kamusi ya Wanachuo_Kijamii na Kisiasa_Toleo 3.doc

KAMUSI YA WANACHUO YA KIRUSI-KISWAHILI. MAMBO YA KIJAMII NA KISIASA

Toleo la Tatu – zaidi ya vitomeo 5200

Kamusi hiyo iliyotajwa hapo juu ni Toleo la Tatu la ‘Kamusi ya Wanachuo ya Kiswahili. Mambo ya Kijamii na Kisiasa’ iliyopatikana katika Dzen (karpobor23) Januari 14, 2024. Vitomeo vyote vya Toleo la Tatu vimesahihishwa, kuhaririwa na kupanuliwa na sasa vinazidi vitomeo 5200.

Wakati wa kutunga Kamusi hiyo nilifanya juhudi za kutosha ili kujiepusha matumizi ya maneno mengi yanayotolewa na kupendekezwa na vyombo vya habari vya nchi za magharibi isipokuwa yalipoonekana mara kwa mara katika vyombo vya habarti vya Tanzania na mtandao wa watumiaji wa Tanzania.

Vitomeo vya Toleo la Tatu la Kamusi hiyo ni vile vinavyokutanika katika vyombo vya habari vya Tanzania, vitoleo na vitabu vya kusomea vilivyochapishwa rasmi kwa taasisi za kielimu, tusisahau miongozo yanayotolewa na taasisi mbalimbali za serikali za Tanzania.

Hata hivyo tusisahau kuwa siku hizi lugha ya Kiswahili iko mbioni kwa kuendeleza zaidi istilahi ambazo zingeweza kutosheleza mahitaji ya watumiaji wa Kiswahili katika mambo ya kijamii na kisiasa.

Hivyo tutake tusitake tunalazimishwa wakati fulani kuzitumia istilahi ambazo zaleta wasiwasi na mashaka hata kwa wananchi wenyewe.

Hatimaye ningependa kuwatakila killa la kheri na mafanikio wale wote ambao kwa kiasi fulani wanavutiwa na fani hii ya lugha ya Kiswahili..

Boris B. Karpovich.

karpobor@mail.ru