Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
literaturnoe_pero

Мини анализ эпопеи Джоан Роулинг: "Гарри Поттер и Орден Феникса". (Книга 5) Часть 1.

Пятая книга начинается с описания погоды. "Самый пока что жаркий день знойного лета клонился к вечеру, и большие прямоугольные дома Тисовой улицы окутывала сонная тишина". Роулинг снова описывает Гарри Поттера. "Это был худой, черноволосый парнишка в очках, чуть болезненный и угловатый на вид, - посмотришь, и сразу ясно, что он сильно вытянулся за короткое время" Далее описывается встреча Гарри с Дадли и его друзьями в парке. "Что то произошло с самой ночью. Темно синее усеянное звездами небо вдруг стало совершенно черным. Весь огонь в нем пропал - не было ни звезд, ни луны, ни смутно светивших фонарей у обоих концов проулка. Не слышно было ни отдаленного шума машин, ни шелеста деревьев. Вместо ласкового летнего вечера - пробирающий насквозь холод. Их окружала крошечная тьма, непроницаемая и безмолвная, словно чья то огромная рука набросила на весь проулок плотную ледяную ткань". Дементоры окружили их. "Из под плаща дементора высунулись в его сторону две серые, склизкие, покрытые струп

Пятая книга начинается с описания погоды.

"Самый пока что жаркий день знойного лета клонился к вечеру, и большие прямоугольные дома Тисовой улицы окутывала сонная тишина".

Роулинг снова описывает Гарри Поттера.

"Это был худой, черноволосый парнишка в очках, чуть болезненный и угловатый на вид, - посмотришь, и сразу ясно, что он сильно вытянулся за короткое время"

Далее описывается встреча Гарри с Дадли и его друзьями в парке.

"Что то произошло с самой ночью. Темно синее усеянное звездами небо вдруг стало совершенно черным. Весь огонь в нем пропал - не было ни звезд, ни луны, ни смутно светивших фонарей у обоих концов проулка. Не слышно было ни отдаленного шума машин, ни шелеста деревьев. Вместо ласкового летнего вечера - пробирающий насквозь холод. Их окружала крошечная тьма, непроницаемая и безмолвная, словно чья то огромная рука набросила на весь проулок плотную ледяную ткань".

Дементоры окружили их.

"Из под плаща дементора высунулись в его сторону две серые, склизкие, покрытые струпьями лапы. Уши наполнил стремительно нарастающий шум".

"Из острия волшебной палочки вырос огромный серебристый олень. Его рога ударили дементора по тому месту, где у человека находится сердце, и отбросили назад, невесомого, как сама тьма. Олень продолжал наступать. Побежденный дементор уплывал под его натиском, похожий на летучую мышь".

Олень связан с духовной трансформацией и пробуждением, отражает стремление человека к самопознанию и внутреннему росту.

"Олень, доскакав до конца проулка, расплылся серебристым туманом. Вновь ожили луна, звезды и уличные фонари. По проулку повеяло теплым ветерком. В садах зашелестели деревья, послышался привычный шум машин".

"Пыхтя, к нему торопилась миссис Фигг, чокнутая старая соседка. Из под сетки для волос выбились седые пряди, в руке, стуча содержимым, болталась веревочная продуктовая сумка, на ногах чудом держались матерчатые шлепанцы".

"Я просто растерзать его готова, этого Наземникуса Флетчера".

"Я сквиб, и Наземникус прекрасно это знает".

Сквиб во вселенной Гарри Поттера - человек, рожденный в семье волшебников, но совершенно лишенный магических способностей. Несмотря на это, возможности сквибов шире, чем у маглов. Например, они могут видеть дементоров, на более высоком уровне общаться с животными.

"Раздался громкий хлопок, и сильно запахло алкоголем и застарелым табаком. Прямо перед ними возник мужчина в драном пальто, коренастый и небритый, с короткими кривыми ногами и длинными спутанными рыжими волосами. Дряблые мешки под налитыми кровью глазами придавали ему скорбный вид собаки - скажем, бассета. В руке он держал серебристый сверток, в которм Гарри мгновенно узнал мантию невидимку".

В министерстве магии узнали, что Гарри применял волшебство.

"За это грубое нарушение Указа о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних Вы исключены из Школы чародейства и волшебства "Хогвартс".

"Войдя в темную спальню, Гарри тут же сел за стол и написал на трех отдельных листках пергамента. Первое письмо он адресовал Сириусу, второе Рону, третье Гермионе".

Число три сакральное, и он адресовал письма трем своим близким людям.

"Так продолжалась три дня".

"Тетя Петунья трижды подсовывала ему еду в кошачью дверцу, которую дядя Верон сделал три года назад".

Число три сакральное, но у Роулинг божественный мир переплетается с другим потусторонним миром.

"Сердце застучало как бешеное. Гарри узнал голос, но палочку не опустил.

-Профессор Грюм? - спросил он с сомнением.

-Профессор не профессор - точно не скажу, прорычал голос. Преподавать мне не слишком то много пришлось. Однако не успел Гарри решить, что делать дальше, как зазвучал второй голос, хрипловатый:

-Все хорошо, Гарри. Мы пришли забрать тебя отсюда.

-П - профессор Люпин? - спросил он, веря и не веря.

-Долго мы еще будем стоять тут во мраке? - раздался третий голос, женский и совсем незнакомый".

Снова цифра три.

Далее мы знакомимся с новыми персонажами эпопеи.

"А это Нимфадора...

-Не смей называть меня Нимфадорой, Римус! - вскинулась молодая волшебница. - Просто Тонкс.

"А это Кингсли Бруствер. Люпин показал на высокого чернокожего волшебника, и тот отвесил поклон.

Эммелина Вэнс. (Величавая ведунья в изумрудно зеленой накидке наклонила голову. Стерджис Подмор. (Чародей с квадратным подбородком и густой шапкой волос соломенного цвета игриво подмигнул). И Гестия Джонс. (Помахала розовощекая черноволосая волшебница, стоящая рядом с тостером)".

"Гарри резко оттолкнулся от земли. Прохладный вечерний воздух рванул его за волосы. Аккуратные прямоугольные садики Тисовой улицы стали стремительно удаляться, превращаясь в узор темно зеленых и черных пятен, и ветер мгновенно выдул у него из головы, все мысли о предстоящем слушании в Министерстве".

Они прилетели к одну месту.

"Штаб - квартира Ордена Феникса находится по адресу: Лондон, площадь Гриммо, 12".

В каждой части, до того как Гарри с друзьями, прибудут в школу чародейства и волшебства, с ними происходят те или иные приключения.

"Гарри стал подниматься на крыльцо по истертым каменным ступеням, не отрывая глаз от возникшей из небытия двери. Черная краска на ней потрескалась и местами осыпалась. Серебряный дверной молоток был сделан в виде извивающейся змеи. Ни замочной скважины, ни ящика для писем не было".

"Переступив порог, Гарри попал почти полную тьму прихожей. Пахло сыростью, пылью и чем то гнилым, сладковатым. Ощущение - как от заброшенного здания".

"Штаб - квартира Ордена Феникса".

"Это тайное общество, - быстро сказала Гермиона. Его основал Дамблдор, он же и возглавляет . Участвуют главным образом те, кто боролся против Сам - Знаешь - Кого еще в прошлое его появление".

"-Кто входит в общество? - спросил Гарри.

Мы знаем человек двадцать".

Штаб квартира "Ордена Феникса" разместилась в доме у Сириуса Блэка.

"Это дом моих родителей, - ответил Сириус. - Ноя последний из оставшихся Блэков, и дом теперь мой. Я предложил его Дамблдору в качестве штаб квартиры".

"Главным источником света был большой очаг в дальнем конце кухни. За мглистой завесой трубочного дыма, стоявшего в воздухе как пороховой дым битвы, угрожающе вырисовывались смутные очертания массивных чугунных котелков и сковородок, свисавших с темного потолка. Посреди множества стульев и кресел, которые принесли для участников собрания, стоял длинный деревянный стол, заваленный пергаментами, заставленный кубками и пустыми винными бутылками".

"Мы принимаем только взрослых, совершеннолетних волшебников, - продолжил он. -Тех, которые окончили школу. Членство сопряжено с опасностями, о которых никто из вас не имеет понятия".

Гермиона предложила дать свободу эльфу Сириуса.

"Ему нельзя дать свободу, ему слишком много известно об Ордене. К тому же потрясение его убьет".

Далее Сириус рассказывает.

"Я сбежал из дому в шестнадцать лет. Я сбежал из за Регулуса Блэка. Он стал Пожирателем смерти".

Пожиратели смерти - организация темных волшебников, созданная Волан де Мортом.

Далее Сириус начал рассказывать о своем семействе.

"Вот Финеас Найджелус...мой прадедушка самый непопулярный директор Хогвартса за все времена. Араминта Мелифлуа...двоюродная сестра моей матери... попыталась протащить через Министерство закон, разрешающий травлю маглов. А вот дорогая тетушка Элладора. С нее началась семейная традиция обезглавливать эльфов домовиков, когда они становились слишком стары. Мать Тонкс (Андромеда) была моей двоюродной сестрицей. Сестры Андромеды: Беллатриса и Нарцисса.

Ты в родстве с Малфоями!

Все чистокровные семье в родстве между собой".

"Тут Гарри на полотне увидел Беллатриссу Блэк. Двойная золотая линия соединяла его с именем Родольфус Лестрейндж. Они в Азкабане, - коротко сказал Сириус.

Тут Гарри вспомнил. Он видел Беллатрису Лейстрейндж у Дамблдора в Омуте памяти. Высокая темноволосая женщина с тяжелыми веками, стоя перед судьями, заявила, что по прежнему верна лорду Волан де Морту".

"Вечером в среду, когда все сидели за столом и ужинали миссис Уизли повернулась к нему и тихо сказала: "Гарри, я выгладила к завтрашнему утру твою лучшую одежду, и я бы хотела, чтобы ты сегодня вымыл голову". Артур возьмет тебя с собой на работу".

У Роулинг современный мир граничит с миром волшебства.

Гарри с Артуром Уизли прибыл в Министерство Магии.

Структура Министерства Магии.

"Уровень пятый. Отдел международного магического сотрудничества, включающий в себя Международный совет по выработке торговых стандартов, Международное бюро магического законодательства и британский филиал Международной конфедерации магов.

Уровень четвертый. Отдел регулирования магических популяций и контроля над ними, включающий в себя подразделения зверей, существ и духов, Управление по связям с гоблинами и Консультационное бюро по борьбе с вредителями.

Уровень третий. Отдел магических происшествий и катастроф, включающий в себя Группу аннулирования случайного волшебства, штаб квартиру стирателей памяти и Комитет по выработке объяснений для маглов.

Уровень второй. Отдел обеспечения магического правопорядка, включающий в себя Сектор борьбы с неправомерным использованием магии, штаб квартиру мракоборцев и административные службы Визенгамота.

Первый уровень находится под землей".

Пройдя несколько отделов они дошли до кабинета Мистера Уизли.

"Сектор борьбы с незаконным использованием изобретений маглов.

Неказистый кабинет мистера Уизли был едва ли не меньше чулана. Мимо двух втиснутых в него письменных столов с трудом можно было пробраться - мешали стоящие вдоль стен картотечные шкафы, на которых громоздились полки. Крохотный свободный участок стены красноречиво говорил о пристрастиях мистера Уизли: несколько плакатов с автомобилями, картинка, показывающая снятый с машины двигатель, два изображения почтовых ящиков, вырезанные, по всей видимости, из магловских детских книжек, и схема подсоединения проводов к штепселю.

Около ящика стояла семейная фотография Уизли. Гарри заметил, что Перси на ней отсутствует".

Поменяли место и здание, где должно состояться слушание по делу Гарри Поттера.

"Стены, сложенные из темного камня, были тускло подсвечены факелами. Справа и слева от Гарри вздымались ряды пустых скамей, но впереди, где скамьи стояли на возвышении, на них темнело много человеческих фигур".

"Дисциплинарное слушание от двенадцатого августа объявляю открытым".

И снова месяц август.

Далее мы знакомимся с Долорес Джейн Амбридж - с первым заместителем министра.

"Низенькая и довольно толстая, она выглядела как большая бледная жаба. Лицо широкое и рыхлое, шея короткая, как у дяди Верона, рот широченный, дряблый. Глаза крупные, круглые и немного навыкате. Даже маленький черный бархатный бантик на коротко стриженной курчавой макушке и тот наводил на мысль о большой мухе, которую жаба вот вот поймает, высунув длинный клейкий язык"

Гарри оправдали по всем пунктам.

"Последним зал покинул Перси. Подобно Фаджу, он напрочь проигнорировал, и отца, и Гарри".

"Чем ближе был конец каникул, тем больше Гарри мечтал о Хогвартсе. Ему не терпелось снова свидеться с Хагридом, сыграть в квиддич, даже пройтись мимо огородов к травологическим теплицам".

"Жизнь в штаб квартире организации, созданной для борьбы с Волан де Мортом, оказалась вовсе не такой интересной и волнующей, как можно было предположить".

"Рон неподвижно стоял, прикрыв рот, и смотрел на письмо, присланное ему из Хогвартса. - Староста? - проговорил он, не веря своим глазам".

"Гарри овладело то же ощущение несправедливости, что и при первом появлении в доме Сириуса. "Я безусловно, сделал больше, с негодованием подумал Гарри. - Я сделал больше, чем любой из них!""

Рон и Гермиона - теперь старосты.

"Девочка, сидевшая у окна, подняла на них глаза. Светлые волосы, довольно грязные и спутанные, доходили до пояса. У нее были очень бледные брови и глаза навыкате, все время придававшие ей удивленный вид. Полумна была, похоже, слегка того".

"Погода, пока они ехали все дальше на север, оставалась неустойчивой. То по вагонным стеклам вяло брызгал дождь, то показывалось бледное солнце, которое вскоре поглощали тучи".

В этот раз Хагрид их не встретил.

Среди преподавателей Гарри увидел Амбридж.

"Это же Амбридж! Она была на разбирательстве моего дела, она работает у Фаджа!"

Распределительная шляпа чуток поменяла слова своей песни.

"Гарри не помнил, чтобы она пыталась давать Хогвартсу советы"

Новым преподавателем защиты от Темных искусств назначили профессора Амбридж.

Начался учебный год.

"Очень худая, в несколько слоев закутанная в шали, поверх которых блестели бесчисленные бусы и цепочки, она благодаря очкам, многократно увеличившим глаза, всегда напоминала Гарри какое то насекомое"

Это речь идет о профессоре Трелони.