Найти в Дзене
Исторический Код

10 Фактов о Дмитрии “Гоблине” Пучкове, которые Вы Могли Не Знать

Дмитрий Юрьевич Пучков, более известный как “Гоблин”, - личность многогранная и весьма заметная в российском медиапространстве. Он прославился своими “правильными” переводами зарубежных фильмов, авторскими обзорами и беседами “в Разведопросе”. Но что мы знаем о нем, кроме этого? Вот 10 интересных фактов, которые, возможно, откроют вам Гоблина с новой стороны: 1. Не просто переводчик: образование и опыт Несмотря на образ “простого парня”, Гоблин имеет достаточно серьезное образование. Он окончил Ленинградское высшее военно-политическое училище имени Ю.В. Андропова, а затем некоторое время работал в уголовном розыске. Этот опыт, несомненно, повлиял на его подход к переводам и его понимание реалий жизни. 2. Первые переводы: от VHS к культу Свои первые переводы Гоблин делал еще в эпоху VHS-кассет для друзей и знакомых. Это были переводы боевиков и комедий, которые отличались остроумием и использованием ненормативной лексики, что делало их особенно популярными в неформальной среде. 3. Авто

Дмитрий Юрьевич Пучков, более известный как “Гоблин”, - личность многогранная и весьма заметная в российском медиапространстве. Он прославился своими “правильными” переводами зарубежных фильмов, авторскими обзорами и беседами “в Разведопросе”. Но что мы знаем о нем, кроме этого? Вот 10 интересных фактов, которые, возможно, откроют вам Гоблина с новой стороны:

1. Не просто переводчик: образование и опыт

Несмотря на образ “простого парня”, Гоблин имеет достаточно серьезное образование. Он окончил Ленинградское высшее военно-политическое училище имени Ю.В. Андропова, а затем некоторое время работал в уголовном розыске. Этот опыт, несомненно, повлиял на его подход к переводам и его понимание реалий жизни.

2. Первые переводы: от VHS к культу

Свои первые переводы Гоблин делал еще в эпоху VHS-кассет для друзей и знакомых. Это были переводы боевиков и комедий, которые отличались остроумием и использованием ненормативной лексики, что делало их особенно популярными в неформальной среде.

3. Автор “правильных” переводов: в чем суть?

Гоблин критикует большинство официальных переводов за искажение смысла, потерю юмора и несоответствие оригиналу. Его “правильные” переводы стремятся максимально точно передать смысл, атмосферу и колорит фильма, используя соответствующую лексику и стилистику.

4. “Властелин колец” по-гоблински: феномен “Братвы и Кольца”

Пародийный перевод “Властелина колец” под названием “Братва и Кольцо” стал настоящим интернет-феноменом. Этот перевод, выполненный в стиле криминальной драмы 90-х, высмеивал штампы фэнтези и стал культовым среди поклонников творчества Гоблина.

-2

5. Не только кино: игровая индустрия

Помимо кино, Гоблин активно сотрудничает с игровой индустрией. Он участвовал в озвучивании нескольких компьютерных игр, а также является автором сценария для игры “Санитары подземелий”, которая получила признание критиков и игроков.

6. Автор и публицист: книги и статьи

Гоблин – автор нескольких книг, посвященных переводу фильмов, истории и культуре. Он также регулярно публикует статьи и обзоры на своем сайте Oper.ru, где делится своими мыслями и взглядами на различные темы.

7. “Разведопрос”: беседы на серьезные темы

“Разведопрос” – это серия видеоинтервью, которые Гоблин ведет с различными экспертами на темы истории, экономики, политики и культуры. Эти беседы отличаются глубоким анализом и критическим подходом к освещению различных вопросов.

8. Собственная студия: “Full Metal Jacket”

Для работы над своими проектами Гоблин основал студию “Full Metal Jacket”, которая занимается переводом фильмов, озвучиванием игр и производством видеоконтента.

9. Активный блогер и общественный деятель

Гоблин активно ведет свой блог в Живом Журнале и на сайте Oper.ru, где общается с аудиторией, делится новостями и высказывает свою позицию по различным вопросам. Он также принимает участие в различных общественных мероприятиях и дискуссиях.

10. Человек с принципами: своя точка зрения

Гоблин известен своей принципиальностью и независимостью. Он не боится высказывать свою точку зрения, даже если она идет вразрез с общественным мнением. Он остается верен своим убеждениям и не подстраивается под конъюнктуру.

Дмитрий “Гоблин” Пучков – это не просто переводчик, а личность, оказывающая значительное влияние на российское медиапространство. Он умеет критически мыслить, высказывать свою точку зрения и делиться своими знаниями с аудиторией. Его творчество вызывает споры и дискуссии, но, безусловно, не оставляет равнодушным никого.