Найти в Дзене

7 фразеологизмов, которые исковеркали, но этого почти никто не заметил

Оглавление

Наша речь напоминает старинную мозаику: часто в словах или фразах можно разглядеть фрагменты истории, мифов или традиций. И сами того не замечая, мы складываем из них узоры повседневных диалогов. Только вот узоры бывают разными: одни — красивы, гармоничны, а вот другие — не очень. Искажение рисунка речи бывает, если используются неправильные или не подходящие по смыслу слова и выражения.

Фразеологизмы — это не просто красивые обороты. Это языковые реликвии, которые хранят в себе целые вселенные: верования предков, забытые профессии, древние метафоры. Но в современном мире многие из фразеологизмов стремительно теряют свой первоначальный облик.

Почему? Часто мы не видим разницы, заменяя в устойчивом выражении слова, близкие по смыслу. А бывает, что соединяем два выражения в одно, получая на выходе нечто бессмысленное.

Фразеологизмы — это устойчивые выражения, и все добавления или изменения слов внутри этой целостной системы запрещены, иначе они теряют свой статус, превращаясь в обычный набор слов.

Сегодня новая подборка из семи фраз, которые я часто слышала в исковерканных вариантах. А все потому что они прижились в современном языке и уже не вызывают ни вопросов, ни осуждений.

Что нужно делать со звездами, если не «ловить», почему нельзя «поднимать» язык и «бить» в колокол, как пошатнуть устои мироздания, что такое «чёрное тело» и при чём тут лошади.

Звёзд с неба не ловил

  • Правильно: звёзд с неба не хватал
  • Используют его, когда хотят подчеркнуть, что человек не имел каких-либо выдающихся способностей или талантов, реально смотрел на вещи и понимал свое место в жизни.
  • Такое же выражение можно услышать по отношению к заурядному человеку, который особо ни к чему не стремится.
Фраза появилась как противопоставление выражению «хватать звезды с неба», которое означает «быть умным, проявлять свои таланты, сделать что-то выдающееся».

В русский язык это выражение, по одной из версий, попало из французского языка («хватать луну зубами») и стало популярным в 18 веке. Его включали в свои произведения писатели и поэты.

А вот фраза “звезд с неба не ловил” — это изобретение современного русского языка. Скорее всего образовалось оно от слияния с выражением “ловил удачу за хвост”, но если мы говорим об использовании фразеологизма, то такое употребление будет неверным.
-2

Держать в тёмном теле

  • Правильно: держать в чёрном теле

В современном языке выражение «держать в черном теле» — означает излишне строгое обращение с кем-либо.

Откуда фраза? У тюркских народов в “черном” теле держали коней: кормили качественно, но умеренно, чтобы не заплывали жиром, а мясо имело темный цвет. А в русском языке выражение оказалось благодаря инструкции из руководства по содержанию лошадей. Его написал Артемий Волынский в первой половине 18 века для своего дворецкого Ивана Немчинова:

«Также смотреть, чтобы холостые кобылы были гораздо в черном теле: понеже которая очень сыта будет, то зело редко такая принять может».
  • Замена прилагательного “черный” на “темный” не допускается, так как фразеологизм — это устойчивое выражение, представляет собой неделимое сочетание слов, одну лексическую единицу.
-3

Ругали его на чём свет стоял

  • Правильно: на чём свет стоит.

Является синонимом фраз «основательно», «сильно», «изо всех сил». Употребляется вместе с глаголами, имеющими негативную окраску «ругать», «костерить», «поносить», «отчитывать».

Источник выражения — вероисповедание древних людей, согласно которому наш мир не имеет форму шара, а стоит на чём-либо. У него есть некий фундамент, основа. Например, животное, рыба, богатырь или сами боги, которые держат его на своих плечах.

Выражение отсылает нас к основам мироздания. Получается, что ругая кого-то «на чём свет стоит», человек как бы стремился пошатнуть основу мироустройства. Постепенно это выражение, которое означало сильную брань, способную разрушить основу мироздания, закрепилось в нашем языке.

Пушкин был первым, кто использовал его в литературе, включив в «Сказку о рыбаке и рыбке». Можно его найти и у других классиков русской литературы. Со временем оно расширило свое значение и стало синонимом фраз: — «очень сильно», «громко», «без стеснений», «слишком эмоционально», «гневно».

Важное замечание: этот фразеологизм используется только в настоящем времени, употреблять его в прошедшем времени — ошибка.
-4

Язык не поднимается

  • Правильно: язык не поворачивается.

Фраза возникла из образного представления о том, что язык немеет и отказывается поворачиваться, чтобы произнести что-то из-за внутренних препятствий, несмотря на то, что чаще его считают причиной проблем из-за бездумной болтовни.

В русском языке есть множество фразеологизмов, которые имеют схожее содержание или значение. Из-за чего нередко можно столкнуться с таким явлением как контаминация — когда из двух известных фраз появляется новая. Наш пример как раз такой случай.

  • Фраза “язык не поднимается” — появилась путем слияния похожих по значению фраз «рука не поднимается» и «язык не поворачивается».

Оба выражения используют, когда хотят подчеркнуть сильное нежелание что-либо делать. Причины нежелания роли не играют. Но после слияния, выражение получилось безграмотным и бессмысленным.

Поэтому запоминаем, что правильно, когда рука не поднимается, а язык не поворачивается, но никак не наоборот.
-5

Вырвалось с языка

  • Правильно: сорвалось с языка.

Это выражение используют, когда хотят подчеркнуть высказывание, сделанное необдуманно, неуместно, неосторожно, невольно (изначально этого говорить не планировалось), о котором человек будет сожалеть и испытывать досаду.

История возникновения выражения связана с мифологическим восприятием мира, когда язык ассоциировался с последней инстанцией, которая либо давала разрешение на появление слов в этом мире, либо нет. Но некоторые слова, вопреки разуму человека, проникают в мир без разрешения, как будто “срывались с языка” в последний момент.

Глагол “вырваться” в данном фразеологизме не употребляется.
-6

Молчит как рыба об лёд

  • Правильно: молчит как рыба.

Еще один пример контаминации — появление новой фразы из-за слияния двух устойчивых выражений. В данном случае — это “молчит как рыба” и “бьётся как рыба об лёд”. Обе фразы появились в результате наблюдения за рыбами, которые, как известно, молчат, а зимой, попадая на лед, начинают подпрыгивать, чтобы попасть в прорубь (чаще безрезультатно).

  • Первый фразеологизм означает долгое и упорное молчание. Второй — безрезультатные действия, мучительный поиск выхода из сложной ситуации.

Полученная путем слияния фраза пошла в народ в 1967 году, благодаря персонажу Попандопуло из советского музыкального фильма «Свадьба в Малиновке».

Но несмотря на то, что эта фраза часто звучит с наших телеэкранов, выражение “молчать как рыба об лед” неправильное.

-7

Забить во все колокола

  • Правильно: звонить во все колокола.

Последний на сегодня фразеологизм. И опять перед нами случай контаминации. Неправильное выражение появилось путем слияния выражений “забить тревогу” и “звонить во все колокола”.

История выражения уходит в старину, когда даже при каждом поселке, стояла церковь, в каждой из которых были колокола. Они служили не только религиозным целям, но и практическим, бытовым. При необходимости их использовали для оповещения населения о чем-то важном, например, о пожарах, приближении врагов, о победе или свадьбе.

Для каждого случая был определен колокол и способ, каким нужно оповещать население. В особых случаях задействовали все колокола, которые были. Сейчас это выражение используется как синоним фраз “привлечь внимание”, “всем рассказать”, “сообщать о чём-либо всем без разбора”.

Получается, что в значении “объявлять о неприятностях” фраза “звонить во все колокола” синонимична выражению “забить тревогу”, тем не менее заменять глагол “звонить” на “забить” в рассматриваемом фразеологизме нельзя. Это будет ошибкой.

-8

Интересное для вас: