Даже серой вороне это утро к лицу - ишь, как похорошела! Мацуо Басё (перевод В. Марковой) Вы, утки, Что живете здесь, в пруду, Порою зимнею, Не говорите людям, Что я сюда к любимой прихожу! Осикоти-но Мицунэ (перевод А. Глускиной) *** Отчего-то сейчас Такой ненадежной кажется Равнина небес! Исчезая в сплошном тумане, Улетают дикие гуси. Сайгё (перевод В. Марковой) Вечные чайки Над гладью реки Синано Без устали чертят воздух - Меряют крыльями Тысячеверстые дали. Акико Ёсано (перевод Е. Дьяконовой) *** В глазах мальчишки Зависть жила. Вон птица летит. Летит - И поет. Исикава Такубоку (перевод В. Марковой) А в этой галерее можно посмотреть работы более современного японского художника, который своими цветами и птицами меня покорил: Тсутия Ракудзан (1896 - 1976)