Найти в Дзене
Поэзия жизни

Мастера японской поэзии о птицах (и не только)

Даже серой вороне это утро к лицу - ишь, как похорошела! Мацуо Басё (перевод В. Марковой) Вы, утки, Что живете здесь, в пруду, Порою зимнею, Не говорите людям, Что я сюда к любимой прихожу! Осикоти-но Мицунэ (перевод А. Глускиной) *** Отчего-то сейчас Такой ненадежной кажется Равнина небес! Исчезая в сплошном тумане, Улетают дикие гуси. Сайгё (перевод В. Марковой) Вечные чайки Над гладью реки Синано Без устали чертят воздух - Меряют крыльями Тысячеверстые дали. Акико Ёсано (перевод Е. Дьяконовой) *** В глазах мальчишки Зависть жила. Вон птица летит. Летит - И поет. Исикава Такубоку (перевод В. Марковой) А в этой галерее можно посмотреть работы более современного японского художника, который своими цветами и птицами меня покорил: Тсутия Ракудзан (1896 - 1976)

Даже серой вороне

это утро к лицу -

ишь, как похорошела!

Мацуо Басё

(перевод В. Марковой)

Вы, утки,

Что живете здесь, в пруду,

Порою зимнею,

Не говорите людям,

Что я сюда к любимой прихожу!

Осикоти-но Мицунэ

(перевод А. Глускиной)

***

Художник Охара Косон
Художник Охара Косон

Отчего-то сейчас

Такой ненадежной кажется

Равнина небес!

Исчезая в сплошном тумане,

Улетают дикие гуси.

Сайгё

(перевод В. Марковой)

Вечные чайки

Над гладью реки Синано

Без устали чертят воздух -

Меряют крыльями

Тысячеверстые дали.

Акико Ёсано

(перевод Е. Дьяконовой)

***

В глазах мальчишки

Зависть жила.

Вон птица летит.

Летит -

И поет.

Исикава Такубоку

(перевод В. Марковой)

А в этой галерее можно посмотреть работы более современного японского художника, который своими цветами и птицами меня покорил: Тсутия Ракудзан (1896 - 1976)