Есть мнение, что селитра это «Salt Nitrum», по-латыни «нитрийская соль» издавна, – ещё в средние века, если только не в эпоху бронзы, – добывавшаяся в Египте. И самое удивительно, что это мнение совершенно не оригинально. Я встречал его много раз, в том числе и в комментариях уважаемого, знаменитого неподражаемой свежестью суждений, участника «Честная История Русов».
...Тут уж меня буквально когнитивный диссонанс пробил. Как это, – такой человек, и чушь, вдруг, не авторская? Стало интересно, откуда же эта «египетская селитра» выползла. Оказалось… из Википедии.
Мне, кстати, тоже когда-то доставляло, что любой мой креатив, попав в Вики, становится «фактом». Но меня быстро выгнали. Так что, тут уже кто-то другой развлекался… Следовательно, к сути.
Русская «селитра» возникла как метатеза (искажение слова к более удобной форме) при заимствовании. Ибо во всём мире, в частности и в латыни, селитра это saltpetre. Ну, не получилось у наших предков воспринять эту басурманскую «салтпетре» на слух и чисто выговорить. Что за «петре» помимо «соли» в римском и далее европейском названии селитры, – хороший, но не имеющий отношения к делу вопрос. Потому что, никакой «Нитры» там в любом случае близко нет.
А где есть Нитра?
В Словакии… но это не то. Есть, впрочем, и в Египте западнее Нила бесплодная местность под названием «Нитрийская пустыня». Казалось бы… Но, увы. Селитру там не добывали (по уважительной причине отсутствия залежей). Добывали же там всю жизнь, – действительно со времён Древнего Царства, – карбонат натрия. Сода была одним из основных расходных материалов при мумификации. Мумии вымачивались в растворе неделями, однако снова – не суть.
Суть же в том, что пустыня эта не «Нитрийская», а Вади-эн-Натрун. Сейчас используется арабское название, но и во всех предыдущих вариантах в корне сидело «НАТР». Отсюда и название элемента натрий (Natrium). Что совершенно логично, раз в пустыне добывали натрий.
Почему при переходе в русский язык Натр превратился в Нитр и, как следствие, появились всякие «Нитрийские кодексы» и «Нитрийские монастыри»… ну, здесь, видимо, не обошлось без греков… У них уже стало Nitriensis. При том, что «натрий» у греков всё равно – «натро». То есть, метатеза случилась даже до попадания слова в русский.
...И это всё к вопросу о любимой мозоли любительской лингвистики, – частому сравнению русских слов с русскими же.