Наверняка те, кто смотрят китайские костюмированные дорамы и исторические фильмы, обратили внимание на волосы и украшения для волос у главных героев. Интересно, что и мужчин, и у женщин в древнем Китае были длинные волосы.
Это очень красиво, но то, что показано в дорамах, к исторической правде не всегда имеет отношение. Давайте разбираться.
Считалось, что волосы символизируют связь с предками, поэтому нельзя их обрезать.
На фото выше герой Ли Фэя изображен исторически неверно. Не мог знатный мужчина расхаживать перед дамой или где-то еще на публике, тряся неубранными волосами. Кроме того, в его гуане (украшение на голове) нет шпильки. Значит, он либо ребенок либо преступник, что тоже не соответствует истине.
Безусловно, мы любим дорамы и Ли Фэя вовсе не за исторические соответствия))), но справедливости ради нужно сделать уточнения, приведенные выше.
О короле китайских мини дорам тут:
Кстати, вспомнилось, что в современном Китае есть нация мяо, среди них выделяют «длиннорогих» мяо (чан цзяо мяо), проживающих в провинции Гуйчжоу. На праздники женщины этого народа носят особый головной убор. Они используют деревянный гребень, на который наматывают 2–4 кг волос. Шиньоны сделаны из волос умерших предков и чёрной шерсти.
Готовясь к празднику, женщины обёртывают хранящиеся волосы вокруг куска дерева, вырезанного в форме рога (см. фото в галерее ниже). Чёрная шерсть и белая лента удерживают всё на голове. Считается, что чем больше шиньон, тем красивее.
В настоящее время представителей чан цзяо мяо осталось всего около 5 тысяч человек.
Вернемся к древности.
И у женщин, и у мужчин в древнем Китае были украшения в волосах, существует много их видов (как и головных уборов), особенно для знати, но мы сегодня будем говорить о мужских украшениях- гуань- и шпильках.
Когда мужчина вступал во взрослую жизнь, ему приходилось собирать свои длинные волосы в пучок, называемый цзи (髻, jì), на голове или за головой, и всегда покрывать его разными головными уборами.
Исключением из этого правила были буддийские монахи, которые всегда держали свои головы полностью обритыми, чтобы показать, что они отрезаны от земных уз мира смертных, и даосские монахи, использовавшие просто шпильки для волос, чтобы удерживать пучки на месте, но при этом не скрывая их под головными уборами.
Цзань 簪, zān - это мужская шпилька-спица, которой укреплялась причёска совершеннолетнего. Древнейшие найденные шпильки относятся ко второму тысячелетию до н.э., они были изготовлены из бамбука, а уже потом в моду вошли костяные и металлические шпильки. Фацзань - женская шпилька. Шпилька стала чисто женским атрибутом во времена династий Мин и Цин.
Даже палочки для еды - по одной из легенд - произошли от шпильки.
Император Чжоу отличался крутым нравом и очень боялся отравления, поэтому его наложница Дацзи всегда пробовала пищу первой.
Однажды она не успела остудить горячее блюдо перед тем, как Чжоу-ван начал есть. Тогда девушка выхватила из волос нефритовые шпильки, подхватила ими кусочек и начала дуть. Когда блюдо немного остыло, Дацзи угостила им императора. Чжоу-вану это так понравилось, что он приказал Дацзи всегда кормить его только при помощи шпилек.
Позже наложница попросила сделать ей пару более длинных нефритовых шпилек - они и стали прообразом палочек для еды.
Это одна из нескольких существующих легенд о палочках.
Еще одна древняя легенда, где упоминается шпилька- легенда о Пастухе (牛郎 Niúláng) и Ткачихе (织女 Zhīnǚ).
Об этом была статья в блоге.
По легенде, богиня Сиванму разлучила Пастуха и Ткачиху, взмахнув серебряной шпилькой, выхваченной из своей прически, прочертив тем самым между ними реку «Млечный путь», из-за чего влюбленные могут встретиться теперь только один раз в год- 7 числа 7 лунного месяца на сорочьем мосту.
Кому интересно, более подробно можно прочесть в статье по ссылке выше.
***
Преступник в Китае лишался права носить шпильку. Это же касалось и девушки, которая лишилась уважения.
Итак, мужские прически в древности состояли из узла длинных волос "цзы", который укрепляли на темени шпилькой. Надо лбом, на висках и на затылке волосы были тщательно приглажены.
А само украшение на голове, куда прятался пучок, называется гуань.
В Древнем Китае шпильки имели несколько значений:
1. Символ взросления.
Когда девушке исполнялось 15 лет, родственники собирали её волосы в пучок и закрепляли шпилькой. Это символизировало взросление и готовность выйти замуж.
Обычно после проведения обряда родители девушки начинали искать женихов. Да и родители женихов, видя, что у девушки "именно та прическа" (что девушка готова к замужеству) начинали засылать сватов с предложениями о браке.
Причёска могла многое рассказать о статусе женщины.
Девушка со специальной причёской - готова к замужеству
Замужняя - собранный пучок на голове
Вдовы, которые не хотели выходить замуж - обритые головы, чтобы всем было понятно, что замуж ей больше не хочется и она себя "обезличивала". Ведь именно Конфуций говорил, что бритье головы является изменение и обезличиванием образа человека.
2. Символ статуса и семейного положения. Шпильки изготавливали из различных материалов, таких как нефрит, золото, серебро, дерево, кость, и украшали драгоценными камнями. Шпильки из нефрита были особенно ценны, так как нефрит считался символом благополучия и долголетия. Их часто дарили невестам, чтобы пожелать им счастливой семейной жизни. Шпильки из золота и серебра использовали женщины из знатных семей, чтобы подчеркнуть свой статус. Шпильки из дерева и кости были более доступны для простолюдинов.
3. Символ любви и брака. В древнем Китае шпильки часто дарили возлюбленным в знак любви и преданности (нередко можно увидеть это в дорамах). Шпильки также использовались в свадебных церемониях, символизируя единство и связь между супругами.
4. Символ магической силы. В древнем Китае волосам приписывали магическую силу и жизненную энергию. Шпильки служили не только для закрепления волос, но и для защиты от злых духов и привлечения удачи.
Название шпилек в поэтический текст ввёл Ду Фу (杜甫, dù fǔ 712—770), классик эпохи Тан:
白头搔更短,浑欲不胜簪
(bái tóu sāo gēng duǎn , hún yù bù shèng zān )
В разлуке седину свою я стал быстрей терять,
И скоро шпилька для волос не сможет их держать…
Привычное нам изображение распущенных, развевающихся по ветру прекрасных мужских волос, которое можно увидеть во многих дорамах, исторически неточно. Волосы взрослого китайского мужчины всегда были уложены в косы или пучки, а иногда и в то, и в другое. Ну или сбриты и заплетены в косичку - зависит от эпохи. Растрёпанные и распущенные волосы не имели ничего общего с приличием - порой неподобающе убранные волосы даже приравнивались к хождению по улице без штанов.
Тем не менее, в угоду красоте и фансервису, дорамы пестрят такими неисторичными причёсками, и трудно отрицать, что они выглядят шикарно.
В дорамах показано много интересного. Прически, одежда, традиции, аксессуары, уклад жизни и т.п.- все это можно и нужно исследовать, не забывая, что иногда ради более красивой картинки исторические факты в дорамах могут искажаться или вовсе показываться иначе, чем было на самом деле.
Вот такая сегодня статья. Планирую еще разобрать в блоге символику вееров и поклонов, а также популярных фраз из китайских дорам.