Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Что написано на наших свитках

В сказочных книгах мы нередко натыкаемся на фразу "плести заклинание". Подразумевается, что это некая сложная сеть, доступная не каждому и по завершению которой мы творим волшебство, а именно — меняем мир. Как известно всё, что расположено в нашем пространстве подчинено определённому смыслу и стоит на своих местах и вместе складывается в общую картину. Каждая вещь должна быть выверена с точки зрения места в помещении, угла зрения, света и смысла того, что эта вещь из себя представляет. Только тогда это создаёт то, что называют атмосферой и меняет состояние человека, который в нём находится. А также меняет и всё, что это пространство окружает. Если позволите — создание правильного пространства — это то самое "плетение заклинания" из старых книжек.😎 Кроме того, каждая вещь или свиток на стене, как правило, сами по себе представляют из себя какую-либо важную часть китайской культуры и её можно рассматривать отдельно. Этот свиток интересен тем, что написан он не тушью, а обычной промышлен

В сказочных книгах мы нередко натыкаемся на фразу "плести заклинание". Подразумевается, что это некая сложная сеть, доступная не каждому и по завершению которой мы творим волшебство, а именно — меняем мир. Как известно всё, что расположено в нашем пространстве подчинено определённому смыслу и стоит на своих местах и вместе складывается в общую картину. Каждая вещь должна быть выверена с точки зрения места в помещении, угла зрения, света и смысла того, что эта вещь из себя представляет. Только тогда это создаёт то, что называют атмосферой и меняет состояние человека, который в нём находится. А также меняет и всё, что это пространство окружает. Если позволите — создание правильного пространства — это то самое "плетение заклинания" из старых книжек.😎

Кроме того, каждая вещь или свиток на стене, как правило, сами по себе представляют из себя какую-либо важную часть китайской культуры и её можно рассматривать отдельно.

Этот свиток интересен тем, что написан он не тушью, а обычной промышленной краской и на очень нестандартной бумаге. Однако мастерство каллиграфа, написавшего его, было настолько высоко, что увидеть это может лишь весьма прошаренный человек. Написан он стилем 隸書 (пин инь: lìshū; палл: ли шу) или "уставное письмо". На самом свитке — одно из стихотворений Мао Цзе Дуна, которое мне очень нравится. Для некоторых будет новостью, но он писал весьма неплохие стихи, которые, однако, из-за политических игр сейчас несколько "запомоены". 🤫

Сначала я хотел просто дать перевод этого стихотворения, но, написав уже пост, понял, что такой вариант мне не нравится. Получилось сухо и как-то пресно. Друзья знают, что я немного понимаю в стихосложении, однако просто написать стих — это одно, а дать стихотворный перевод — это совсем другое. Сложность состоит в том, чтобы сохранить размер и красивый слог и перевести максимально близко к тексту, не потеряв смыслы и акценты, которые вкладывал в своё творение автор. Не говоря уж о том, что китайскую поэзию нельзя напрямую перевести на нашу. И вот в этом я намертво застрял на второй части данного стихотворения. Промучавшись неделю, я обратился за помощью к моему другу Никодиму, который гораздо более ловко складывает слова, нежели я. Вместе нам удалось победить, правда пришлось несколько пожертвовать красотой слога.

Ветер и дождь провожают весну,
Летящий же снег встречает.
С горой ледяной во сто чжан высотой
В сраженье побег не вступает.
Он ждёт, когда горы покроют цветы,
Откроется полог весенний.
Тогда он улыбкой себя озарит,
Приветствуя вместе со всеми.

Ну и китайский текст не был бы таковым без комментариев.

"Ветер и дождь весну провожают. Летящий снег весну встречает" — тут речь идёт о том, что "самая тёмная ночь бывает перед рассветом". Но в китайской культуре нет прямого деления на романтические Тьму и Свет, однако есть понимание, что любое явление, дойдя до своего максимума, превращается в свою противоположность. Поэтому сильные холода — это значит весна уже не за горами.

"Ледяная гора во сто чжан, но хрупкий побег сливы не вступает с ней в борьбу". Тут отсылка к даосизму и его постулату

聖人知道為而不爭 (мудрый человек знает как действовать и не сражаться).

Не надо сражаться с силой, которая гораздо сильнее тебя и уж точно не надо сражаться с силами, подобными силам природы. Одновременно с этим тут переход к следующей части.

"Прекрасная весна приоткрыла полог. Хотя пока это просто от неё весточка". Как мы уже поняли — весна не за горами, нужно только подождать.

"Побег сливы ждёт, когда зацветут горы, распустятся цветы. И тогда он вместе со всеми будет улыбаться". Перемены, которые несёт время — неизбежны. Время — самое мощное, что есть в мире по мнению китайской традиции. Поэтому нужно просто уметь двигаться сообразно этому времени, не сражаясь и не упираясь, и тогда, рано или поздно, придёт та самая весна и ты будешь улыбаться вместе с остальными, кто этой весны дождался. А ледяная гора всё равно растает.

Всё это не значит бездействие. Всё это значит умение действовать вовремя.