Найти в Дзене

真心相爱 или "не стой на крови ближнего своего"

"Человеку нужно два года, чтобы научиться говорить, и шестьдесят лет, чтобы научиться держать язык за зубами" – в романе Лиона Фейхтвангера эту фразу произносит Франсиско Гойя, художник, чьи картины говорили за него. Он пытался молчать, уходить в никуда, страдал до безумия, и все равно продолжал говорить своими картинами. Ошибаются те, кто в полагают, будто Гойя уводил зрителей в причудливые миры своих фантазий. Нет, он был самым что ни на есть реалистичным художником своей эпохи. В знаменитой серии офортов "Капричос" Гойя с болью и сарказмом выставил на всеобщее обозрение пороки испанского общества конца XVIII века: коррупцию, суеверия, глупость, лицемерие, жестокость. На его рисунках – простые люди и дворяне в гротескных, карикатурных образах людей и чудовищ. В пугающем калейдоскопе человеческой тьмы себя находили и узнавали придворные, церковники, инквизиторы и даже королевская чета. Смелость Гойи перешла все границы, для своего века он был врачом, беспощадно озвучивающим диагнозы:

"Человеку нужно два года, чтобы научиться говорить, и шестьдесят лет, чтобы научиться держать язык за зубами" – в романе Лиона Фейхтвангера эту фразу произносит Франсиско Гойя, художник, чьи картины говорили за него. Он пытался молчать, уходить в никуда, страдал до безумия, и все равно продолжал говорить своими картинами. Ошибаются те, кто в полагают, будто Гойя уводил зрителей в причудливые миры своих фантазий. Нет, он был самым что ни на есть реалистичным художником своей эпохи. В знаменитой серии офортов "Капричос" Гойя с болью и сарказмом выставил на всеобщее обозрение пороки испанского общества конца XVIII века: коррупцию, суеверия, глупость, лицемерие, жестокость. На его рисунках – простые люди и дворяне в гротескных, карикатурных образах людей и чудовищ. В пугающем калейдоскопе человеческой тьмы себя находили и узнавали придворные, церковники, инквизиторы и даже королевская чета. Смелость Гойи перешла все границы, для своего века он был врачом, беспощадно озвучивающим диагнозы: себе и своему окружению. Никогда еще ни один художник не был так пессимистичен, никогда так остро не ощущал себя беспомощным, больным и опустошенным перед темными страстями человеческими, как Гойя в «Капричос». Гойя не противопоставлял себя Испании, испанец до последней капли крови он страшился безумия, поразившего Испанию, он болел этим недугом вместе со своей страной, он пытался исцелить себя и Испанию единственным доступным художнику способом: рассказать о нем на языке, понятном и доступном каждому – картинами:

"Кто сам так ясно понимает свое безумие, сказал он, тот разумнее большинства людей, и кто может так явственно изобразить свое безумие, тот сам свой лучший врач". (Лион Фейхтвангер, "Гойя или Тяжкий путь познания")

Знаменитая фраза "Сон разума рождает чудовищ" – это комментарий художника к одному из офортов серии:

El sueño de la razón produce monstruos.
El sueño de la razón produce monstruos.

Разумеется, вмешалась инквизиция. Офорты изъяли, художника вынудили принести извинения королю Карлу IV. Друзья Гойи проявили настоящее чудо любви, не побоявшись высказаться в защиту опального художника. Это нам довелось лишь слышать, читать в книгах об ужасах инквизиции. Гойя жил, окруженный шпионами инквизиции всю свою жизнь. И тем не менее, нашлись те, кто рискнул ради него своей жизнью. Это ли не любовь?

Так в непримиримом поединке схлестнулись две ненавидящие друг друга силы: те, кто не только не щадит ближнего, но и находит в его падении особое удовольствие, и те, кто положит "жизнь за други своя". И те, и другие считали себя христианами, читали одну и ту же Библию – Ветхий Завет и Новый Завет. Как же так получилось, что читали одно, а веру из этого чтения вынесли разную?

Ветхий Завет, книга "Левит", глава 19, стих 16: "Не ходи переносчиком в народе твоем и не восставай на жизнь ближнего твоего". В оригинале текста на древнееврейском "переносчик" – тот, кто носит слухи, "клеветник", "доносчик". Вторая часть фразы конкретно соединяет клевету с покушением на жизнь человека: распространение о ком-либо дурных известий способно причинить смертельный вред – человек может заболеть, может не вынести и покончить жизнь самоубийством, клевета может спровоцировать массовую травлю и т.д. Эта часть стиха на древнееврейском буквально звучит как «не стой на крови ближнего твоего» и у нее двойной смысл: с одной стороны – не причиняй смертельный вред, с другой – не будь безучастен, не бездействуй, если ближнему грозит смертельная опасность, сочувствуй, сопереживай, принимай к сердцу страдания ближнего как свои собственные – сделай этот шаг на пути к настоящей любви, ибо "Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за други своя" – это уже Евангелие от Иоанна.

Предвидя возражения: мол, речь идет о ближних, "о други своя". Даже в той же книге "Левит", в той же самой главе несколькими строками ниже: "Не мсти и не имей злобы на сынов народа твоего, но люби ближнего твоего, как самого себя". Так что же, речь строго о своем народе, о своих близких и друзьях? А остальные люди? Или на весь мир не напасешься сочувствия? И вот к этим людям мы – с горячим сердцем, а вот к тем – с ледяным? Когда ж мы успеваем его так охладить? Где у нас в организме встроен ледогенератор?
А суть в том, что все Священное Писание построено на основном постулате, сообщающем людям все знание о природе человеческой в одной фразе: все люди являются потомками Адама, образом и подобием Божиим. Как сказано в книге Деяний Апостолов:
"От одной крови Он произвел весь род человеческий для обитания по всему лицу земли…" (Деян. 17, 26).

И вот в это я охотно верю, потому что на каком языке ни начни читать древние трактаты или современных писателей, с любовью всегда соединяется истина, противопоставляется любви – ложь.

Вот и в китайском языке древняя идиома (чэнъюй) вполне недвусмысленно выводит формулу истинной любви: 真心相爱 zhēnxīn xiāng’ài :
真 zhēn истинный, неподдельный, правдивый + 心 xīn сердце, душа + 相 xiāng взаимно, вместе + 爱 ài любовь. И у иероглифа 爱 ài еще есть значения "доброта, милость, благодеяние, великодушие, милосердие, сострадание, гуманность". То есть, любовь проявляется в милосердии и сострадании и неотделима от взаимной искренности и правдивости.

К чему весь этот пассаж? В последнее время мы часто говорили о том, что происходит в азиатском дорамопроме (особенно в корейском). В гневном запале звучали фразы, что уже не хочется смотреть корейские дорамы, настолько они исполнены жестокости, насыщены бесконечными картинами коррумпированного, жестокого, беспощадного к слабым и беззащитным общества, разделенного на тех, кто "всё" и тех, кто "ничто". И вот тут возникла мысль – может, современный корейский дорамопром идет по пути Гойи? Может, это и есть безумная отчаянная попытка выставить себе диагнозы, чтобы, наконец, излечиться от тяжкой затяжной болезни? Как вы думаете?

И еще: когда под разными статьями мы обсуждали ситуацию вокруг актера Ким Су Хена, то несколько раз было такое, что прибегали возмущенные дамы с корейскими фамилиями и на чистом русском с оскорбительными вставками высказывали, что, мол, и лезем мы не свое дело, и не разбираемся мы в корейских делах, и даже на корейском читать не умеем (где уж нам, ага). Но, слава Богу, живем мы в мире умных гаджетов, электронных переводчиков и искусственного интеллекта, поэтому перевести можем что угодно даже с языка пингвинов Антарктиды. Разница менталитетов? Да, есть такое. Но общечеловеческие ценности никто не отменял: любовь, милосердие, неприятие клеветы, достоинство. А что касается того, наше или не наше дело, то тут ответ исключительно евангельский: мы одной крови, по всему лицу земли...

Биоборд в поддержку Ким Су Хена где-то в далекой Италии.
Биоборд в поддержку Ким Су Хена где-то в далекой Италии.

Фото – от фан-дома Ким Су Хена в России. Перевод текста: Они пытались стереть его грохотом слухов. Мы ответили бурей молчания - из 114 стран, которые до сих пор верят в достоинство.

Всем добрых и приятных выходных!