Найти в Дзене

МЕТЕОЯВЛЕНИЯ И УСТОЙЧИВЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ ВО ФРАНЦУЗСКОМ

В французском много выражений с погодными явлениями, но при этом они не используются, чтобы описать погоду. Вот семь из них. Будем разбираться! 1. Avoir la tête dans les nuages. Если вы часто мечтаете или рассеяны, то это выражение для вас. Дословно: иметь голову в облаках. Depuis qu'il a commencé à écrire son roman, il a toujours la tête dans les nuages, imaginant des histoires et des personnages. 2. Avoir un coup de foudre. Это выражение нужно использовать в том случае, если вы неожиданно влюбились в кого-то. Это как гром среди ясного неба. Дословно: получить удар молнией. Quand elle l'a vu pour la première fois, elle a eu un coup de foudre. C'était comme si le temps s'était arrêté. 3. Être dans le vent. В случае если вы следите за актуальными тенденциями и в курсе последних новостей, то это выражение может описать вас. Дословно: быть на ветру. Il est toujours dans le vent avec ses nouvelles technologies et ses idées innovantes. 4. Faire la pluie et le beau temps. Если вы влиятель

В французском много выражений с погодными явлениями, но при этом они не используются, чтобы описать погоду. Вот семь из них. Будем разбираться!

1. Avoir la tête dans les nuages.

Если вы часто мечтаете или рассеяны, то это выражение для вас. Дословно: иметь голову в облаках.

Depuis qu'il a commencé à écrire son roman, il a toujours la tête dans les nuages, imaginant des histoires et des personnages.

2. Avoir un coup de foudre.

Это выражение нужно использовать в том случае, если вы неожиданно влюбились в кого-то. Это как гром среди ясного неба. Дословно: получить удар молнией.

Quand elle l'a vu pour la première fois, elle a eu un coup de foudre. C'était comme si le temps s'était arrêté.

3. Être dans le vent.

В случае если вы следите за актуальными тенденциями и в курсе последних новостей, то это выражение может описать вас. Дословно: быть на ветру.

Il est toujours dans le vent avec ses nouvelles technologies et ses idées innovantes.

4. Faire la pluie et le beau temps.

Если вы влиятельный человек и можете принимать решения за всех и всегда, то это выражения про вас. Дословно: делать дождь и хорошую погоду.

Dans cette entreprise, c'est le directeur qui fait la pluie et le beau temps. Toutes les décisions importantes passent par lui.

5. Jeter un froid.

Это выражение про тех, кто создаёт атмосферу неловкости, часто из-за неуместных комментариев или поведения. Дословно: кидать холод.

Quand il a fait cette remarque désobligeante, ça a jeté un froid dans la salle. Plus personne n'osait parler.

6. Il y a de l’orage dans l’air.

Выражение очень похоже на предыдущее: только оно описывает саму обстановку: ссора или конфликт, которые вот-вот разразятся. Дословно: в воздухе гроза.

Depuis ce matin, il y a de l’orage dans l’air au bureau. Tout le monde est tendu et on sent que quelque chose va éclater.

7. Ne pas être né de la dernière pluie.

Речь идет о тех, кого довольно трудно обмануть, у такого человека много опыта и он осмотрительный и не наивный. Дословно: не рождённый от последнего дождя.

Il ne faut pas essayer de le tromper, il n'est pas né de la dernière pluie. Il a beaucoup d'expérience et sait reconnaître les arnaques.