Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Эмили Дикинсон

E.Dickinson. UNDUE significance a starving man attaches... 439 с переводом

Голодный в мысли о еде Всё время погружён; От вздохов он в отчаяньи, И это хорошо. * Участье голод облегчИт, Нас утешая так - В рецепте реют специи. А расстоянье - смак. UNDUE significance a starving man attaches To food Far off; he sighs, and therefore hopeless, And therefore good. * Partaken, it relieves indeed, but proves us That spices fly In the receipt. It was the distance Was savory.

Голодный в мысли о еде

Всё время погружён;

От вздохов он в отчаяньи,

И это хорошо.

*

Участье голод облегчИт,

Нас утешая так -

В рецепте реют специи.

А расстояньи - смак.

А.Андрианов. Старинный рецепт
А.Андрианов. Старинный рецепт

UNDUE significance a starving man attaches

To food

Far off; he sighs, and therefore hopeless,

And therefore good.

*

Partaken, it relieves indeed, but proves us

That spices fly

In the receipt. It was the distance

Was savory.

E.Dickinson. PRAYER 437 с переводом
Эмили Дикинсон5 марта 2025
E.Dickinson. 'Tis Customary as we part... 440 с переводом
Эмили Дикинсон5 марта 2025