Найти в Дзене
Вечерний картограф

Христианизация Великой Моравии

Это продолжение цикла о формировании современных границ Чехии и Словакии. Начало – здесь. В IX веке начинается активная христианизации Великой Моравии. Ведущую роль в этом играет немецкое духовенство из диоцеза Пассау. В 831 г. епископ Регинхир крестит князя Моймира, постепенно христианизируется элита княжества. Немецкое духовное и политическое влияние неумолимо растет, что вызывает озабоченность у преемника Моймира князя Ростислава. И он принимает решение, которое привело к величайшему событию в истории славянства. Стремясь ограничить немецкое влияние, Ростислав отправляет послов в Рим с просьбой к папе выслать учителей для обучения своих священнослужителей, но тот их не принимает. Тогда Ростислав шлет послов в Константинополь, и император Михаил III удовлетворяет его просьбу. 860-е годы – время раскола во Вселенской церкви, называемого Фотиевой схизмой, и Ростислав умело играет на противоречиях между Римом и Константинополем (что впоследствии будут делать и венгры). Итак, в Моравию

Это продолжение цикла о формировании современных границ Чехии и Словакии. Начало – здесь.

В IX веке начинается активная христианизации Великой Моравии. Ведущую роль в этом играет немецкое духовенство из диоцеза Пассау. В 831 г. епископ Регинхир крестит князя Моймира, постепенно христианизируется элита княжества. Немецкое духовное и политическое влияние неумолимо растет, что вызывает озабоченность у преемника Моймира князя Ростислава. И он принимает решение, которое привело к величайшему событию в истории славянства.

Стремясь ограничить немецкое влияние, Ростислав отправляет послов в Рим с просьбой к папе выслать учителей для обучения своих священнослужителей, но тот их не принимает. Тогда Ростислав шлет послов в Константинополь, и император Михаил III удовлетворяет его просьбу. 860-е годы – время раскола во Вселенской церкви, называемого Фотиевой схизмой, и Ростислав умело играет на противоречиях между Римом и Константинополем (что впоследствии будут делать и венгры).

Итак, в Моравию едут миссионеры Константин и Мефодий, ученые греки из Салоник, которые блестяще владели местным славянским наречием и вообще были выдающимися филологами своего времени. Они составляют славянскую азбуку, названную глаголицей, и переводят на славянский язык основные богослужебные книги. В то время язык южных славян был вполне понятен западным, и моравская миссия солунских братьев, в результате которой была создана славянская литургия, имела большой успех. Немцы, понимая, что они теряют паству, начали плести интриги против братьев, и в 867 г. они были вызваны в Рим.

Папа Адриан II полностью одобрил славянскую миссию и утвердил богослужение на славянском языке. В Риме скончался и был погребен Константин, незадолго до смерти принявший монашеское имя Кирилл, а Мефодия папа Адриан рукоположил в сан епископа Моравии и Паннонии.

Тем не менее, немцы продолжали свои интриги против Мефодия и его учеников. После его смерти в 885 г. им удалось добиться запрещения литургии на славянском языке. Сюжет «немецкая церковь» против «славянской» повторится в истории Чехии еще не раз. Словно обескровленная этими духовными борениями, Чехия в итоге придет к лютейшему атеизму.

Странствия солунских братьев показаны на карте в начале этой статьи. Правда, в ней есть неточности: например, Константина отправляют проповедовать сарацинам в возрасте 12 лет, но в славянской части вроде все норм.

Музыкальная пауза на канале.

В 1926 г. чешский композитор Леош Яначек, панславист и русофил, написал одно из самых известных своих произведений – Глаголическую мессу, которая не является ни мессой, ни глаголической, а язык, на котором она исполняется, с очень большой натяжкой можно назвать старославянским (пример ниже). А, когда один из доброжелательных критиков назвал ее творением «верующего старца», Яначек ответил: «Не верующего и не старца» (ему было всего 72). Все это очень по-чешски.

Несмотря на то, что текст Глаголической мессы представляет собой перевод латинского ординария на славянский язык, она никогда не предназначалась для исполнения в церкви. По сути, это кантата с литургическим текстом, но теистическая по духу. Что касается текста, то он основан на глаголическом миссале, изданном в Риме в 1905 г. Глаголический обряд, утвержденный в IX веке папой Адрианом II, продолжал жить и развиваться на юге Далмации, но хорватский извод церковнославянского языка приобрел довольно специфический вид. Именно он (несколько модифицированный в Чехии) и является текстом Глаголической мессы Яначека, который записываетеся вовсе не глаголицей, а латиницей:

Slava vo vyšňich Bogu i na zemli mir (člověkom) blagovolenija.
Chvalim Te. Blagoslovlajem Te. Klaňajem Ti se. Slavoslovim Te. Chvaly vozdajem Tebě velikyje radi slavy Tvojeje. Bože, otče vsemogyj, Gospodi, Synu jedinorodnyj, Isuse Chrste!
Gospodi Bože, Agneče Božij, Synu Oteč! Vzemlej grěchy mira pomiluj nas! Vzemlej grěchy mira primi molenija naša! Pomiluj nas! Sědej o desnuju Otca pomiluj nas!
Jako Ty jedin svet, Ty jedin Gospod, Ty jedin vyšňij, Isuse Chrste. So svetym Duchom vo slavě Boga Otca. Amin.

Gloria из Глаголической мессы в исполнении солистов, оркестра и хора Чешской филармонии под руководством Чарльза Маккераса: https://youtu.be/wVRLoUknC9o?si=M9X-aHRgBRJMgjMR&t=489

Далее: Рельеф и границы: случай Чехии и Словакии