Найти в Дзене

Хам, беча, пектопах, кух - что такое полезависимость.

Утром я включаю кофемашину, а она пищит, что ей над воды. Ок, беру резервуар, иду к крану, и тут замечаю эту надпись. Первая мысль: Чо сразу хам? Потом понимаю, что взяла резервуар не той стороной, поэтому английское max превратилось в русское «хам». Вспомнился мне пример из учебника по лингвистике. Там рассказывалось про эксперимент, когда людям давали карточки с английскими словами и просили прочитать их вслух. И в какой-то момент давалась карточка с русским словом «нос», которые все читали как «хок». И у меня так бывало. Как-то я достала из почтового ящика рекламный листок с названием магазина одежды и картинками улыбающихся девушек-моделей. На листке помимо прочего большими буквами было написано латинскими буквами БЕЧА. Ну, видимо название бренда одежды, подумала я, заметив, что не самое удачное. И только через несколько дней, увидев этот листок снова, я поняла, что написано там не БЕЧА, а ВЕСНА. Весна, Карл! Когда-то в прошлой жизни была у меня программа обмена, по которой каждое

Утром я включаю кофемашину, а она пищит, что ей над воды.

Ок, беру резервуар, иду к крану, и тут замечаю эту надпись. Первая мысль: Чо сразу хам?

Потом понимаю, что взяла резервуар не той стороной, поэтому английское max превратилось в русское «хам».

Вспомнился мне пример из учебника по лингвистике. Там рассказывалось про эксперимент, когда людям давали карточки с английскими словами и просили прочитать их вслух. И в какой-то момент давалась карточка с русским словом «нос», которые все читали как «хок».

И у меня так бывало. Как-то я достала из почтового ящика рекламный листок с названием магазина одежды и картинками улыбающихся девушек-моделей. На листке помимо прочего большими буквами было написано латинскими буквами БЕЧА. Ну, видимо название бренда одежды, подумала я, заметив, что не самое удачное. И только через несколько дней, увидев этот листок снова, я поняла, что написано там не БЕЧА, а ВЕСНА. Весна, Карл!

Когда-то в прошлой жизни была у меня программа обмена, по которой каждое лето мы принимали в Петербурге группу американских подростков. Очень им нравилась наша традиционная еда: много точек в городе, быстро, вкусно, недорого. И они часто просили зайти перекусить в ТЕПЕМОК – так они прочитали название сети Теремок.

Однажды я была переводчиком для друзей, к которым приехали партнеры из США. Мы встретили их в аэропорту и повезли в отель совместив это с небольшим автотуром по городу. Через некоторое время один из американцев спрашивает: Оксана, я видел в городе очень много заведений с названием «Пектопах», что это? Я не сразу поняла)

Ну и последний мой фейл. Был в молле возле моего дома магазин Sinsay. По известным причинам бренд ушел, но на его месте появился новый – Кух. Тоже название так себе, ну ладно. И прошло три года прежде, чем я поняла, что это не Кух! Однажды в кассу была очередь, и я от нечего делать стала рассматривать всё вокруг и увидела какое-то объявление, в конце которого было написано: ООО «Син». И конечно, всё очень логично: Был Синсей, стал Син. CUH!

Это называется «полезависимость» - когда либо окружающий нас, либо привычный нам контент влияет на наше восприятие. С этим особо ничего не поделаешь, разве что просто помнить об этом и допускать, что могут быть и иные интерпретации написанного/услышанного.

А у вас бывали такие misunderstandingи?

_______________________________

Друзья, если вам понравилась статья – пожалуйста, поставьте лайк, это важно для развития проекта! И подписывайтесь на меня – будет много нового, интересного и полезного! Обещаю, скучно не будет!