Найти в Дзене

Локализация по-русски: Реинкарнация предсмертных мук, или Как переводчики снова всех закопали

Ну что, друзья, снова собрались у экрана, чтобы поржать над тем, как наши локализаторы берут нормальные иностранные фильмы и превращают их названия в какой-то гибрид мыльной оперы и заголовка из жёлтой прессы? Сегодня у нас на столе индонезийский хоррор "Sakaratul Maut", что в оригинале звучит как что-то мрачно-мистическое, с привкусом восточной жути. А что сделали наши мастера перевода? "Реинкарнация. Предсмертные муки". Я просто... дайте мне стул, я сяду, чтобы не упасть от этого шедевра. Начнём с того, что "Sakaratul Maut" — это, если копнуть чуть глубже, что-то вроде "агонии смерти" или "предсмертного перехода" в исламской традиции. Ну то есть тема тяжёлая, с душком загробного, с ноткой экзотики. А что у нас? Реинкарнация! Серьёзно? Это что, теперь у нас каждый азиатский ужастик автоматически про переселение душ? Видимо, переводчики решили, что если в фильме кто-то умер, то он обязан воскреснуть, как в индийском кино, где герои поют после смерти. Где мой попкорн, я уже готов к Болл

Ну что, друзья, снова собрались у экрана, чтобы поржать над тем, как наши локализаторы берут нормальные иностранные фильмы и превращают их названия в какой-то гибрид мыльной оперы и заголовка из жёлтой прессы? Сегодня у нас на столе индонезийский хоррор "Sakaratul Maut", что в оригинале звучит как что-то мрачно-мистическое, с привкусом восточной жути. А что сделали наши мастера перевода? "Реинкарнация. Предсмертные муки". Я просто... дайте мне стул, я сяду, чтобы не упасть от этого шедевра.

Начнём с того, что "Sakaratul Maut" — это, если копнуть чуть глубже, что-то вроде "агонии смерти" или "предсмертного перехода" в исламской традиции. Ну то есть тема тяжёлая, с душком загробного, с ноткой экзотики. А что у нас? Реинкарнация! Серьёзно? Это что, теперь у нас каждый азиатский ужастик автоматически про переселение душ? Видимо, переводчики решили, что если в фильме кто-то умер, то он обязан воскреснуть, как в индийском кино, где герои поют после смерти. Где мой попкорн, я уже готов к Болливуду.

И ладно бы только это. "Предсмертные муки" — это вообще отдельный цирк с конями. Звучит так, будто бабушка на лавочке рассказывает соседке, как её кот умирал три часа под душераздирающий вой. Это что, теперь официально каждый хоррор должен пугать не атмосферой, а длинным названием, которое хочется сократить до "Ну умер и умер"? В оригинале-то всё лаконично, зловеще, с восточным колоритом, а тут — будто сценарист "Санта-Барбары" решил подработать на выходных.

Я представляю, как сидят эти ребята в офисе: "Так, пацаны, надо что-то пафосное, но чтобы зритель сразу понял, что будет страшно и с душами". И вот кто-то такой: "А давайте зафигачим реинкарнацию, это щас модно, и добавим муки, чтобы прям до слёз!" И все такие: "Гениально, Витек, берём!" А то, что фильм, судя по всему, вообще не про перерождение, а про последние моменты перед смертью — ну, это мелочи, кто там будет разбираться.

Короче, "Реинкарнация. Предсмертные муки" — это не название, а какой-то спойлер к фильму, которого никто не просил. Осталось только добавить "18+" и "основано на реальных событиях", чтобы зритель сразу побежал за валерьянкой. Спасибо, локализаторы, вы снова сделали мой день.