Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Ариаднина нить | Книги

Проза Янь Лянькэ: китайский магический реализм с гуманистическим посылом

Небольшие повести современного китайского писателя Янь Лянькэ, на мой взгляд, не могут не тронуть. Есть в них какая-то подкупающая простота, отсылающая к быту главных героев – простых крестьян, вся жизнь которых связана с собственным полем и обусловлена сменой природных циклов. Но одновременно есть в них явная усложнённость, к которой автор стремился, помещая своих простых и иногда простоватых, но хватких и сметливых героев в рамку особого литературного жанра – магического реализма. В сборнике «Дни, месяцы, годы», вышедшем в издательстве «Синдбад», помещены две повести Лянькэ, очень коротких и ёмких. Объединены они только метом действия – хребтом Балоу. Одноимённая «Дни, месяцы, годы» рассказывает о старом крестьянине Сянь-е, который остался один-одинёшенек в родной горной деревушке после того, как все жители ушли в поисках лучшей доли, спасаясь от многомесячной засухи. То есть 72-летний старик остался не совсем один: тяготы жизни с ним делил пёс по кличке Слепыш, слепой, но чрезвычайн
Оглавление

Небольшие повести современного китайского писателя Янь Лянькэ, на мой взгляд, не могут не тронуть.

Есть в них какая-то подкупающая простота, отсылающая к быту главных героев – простых крестьян, вся жизнь которых связана с собственным полем и обусловлена сменой природных циклов. Но одновременно есть в них явная усложнённость, к которой автор стремился, помещая своих простых и иногда простоватых, но хватких и сметливых героев в рамку особого литературного жанра – магического реализма.

В сборнике «Дни, месяцы, годы», вышедшем в издательстве «Синдбад», помещены две повести Лянькэ, очень коротких и ёмких. Объединены они только метом действия – хребтом Балоу.

Одноимённая «Дни, месяцы, годы» рассказывает о старом крестьянине Сянь-е, который остался один-одинёшенек в родной горной деревушке после того, как все жители ушли в поисках лучшей доли, спасаясь от многомесячной засухи. То есть 72-летний старик остался не совсем один: тяготы жизни с ним делил пёс по кличке Слепыш, слепой, но чрезвычайно умный и беззаветно преданный. Сянь-е отказался уйти только потому, что на его поле пробился один-единственный кукурузный росток, и в душе старика огоньком загорелась идея вырастить хотя бы один початок, из которого потом вернувшиеся люди получат семенное кукурузное зерно для будущего нового урожая. Мысль эта поддерживала в нём силы на протяжении многих голодных, иссушающих месяцев, не давала сдаться, и в конце концов несколько зёрнышек, добытых ценой жизни старика и верной собаки, действительно стали основой для нового урожая возродившейся деревни.

В повести «Небесная песнь хребта Балоу» действие тоже происходит в горной деревушке, которую, презрев настоящее историческое наименование, дружно прозвали Деревней четырёх дурачков. А всё потому, что в семье Ю один за другим родились четверо слабоумных детей – трое дочерей и сын. После рождения младшего сына глава семейства Ю Шитоу свёл счёты с жизнью, испугавшись будущего, а его жена, известная как Четвёртая тётушка Ю, осталась одна поднимать четверых дурачков. И подняла! И тоже ценой собственной жизни. Кстати, в «Небесной песни» магическая составляющая представлена почти наравне с реалистической (в «Днях» всё же куда больше реалистичного), особенно в том смысле, что Четвёртая тётушка видит мёртвых, разговаривает с ними и даже в некотором смысле может поставить их себе на службу.

Не могу сказать, что повести Лянькэ трудны для восприятия, но они весьма экспрессивно и выпукло подают тему личной жертвы во имя спасения других. Сегодня она, к сожалению, не в моде, к тому же автор местами применяет гиперболизацию, что только усложняет восприятие.

Однако лично на меня обе повести оказали воодушевляющее воздействие, несмотря на смерть главных героев. Вообще, как я понимаю, китайцы загробную жизнь ценят гораздо больше, чем земную, и заботятся о ней гораздо тщательнее. В этой связи показательно предостережение, вывешенное на воротах дома для нерадивых соседей: «У кого скотина забредёт на мой участок, тому хорошей смерти не видать!». Так что у китайского читателя смерть главных героев, скорее всего, не то что не вызывает сожаления, а, скорее всего, воспринимается одобрительно, тем более что автор обосновал её в высшей степени благородными причинами. Вот от этого благородства в западной литературе я давно отвыкла и была весьма рада встретить его хотя бы в литературе китайской.

Думаю, что знакомство с прозой Лянькэ с удовольствием продолжу при первой удобной возможности.

На этом статью завершаю, а желающих на постоянной основе получать не только качественные отзывы, но и свежие анонсы книжных новинок приглашаю в свой Телеграм-канал

Ариаднина нить | Книги

Свежие анонсы там выходят ежедневно! Затрагиваем не только переводную, но и русскоязычную прозу, а также нехудожественную литературу. Присоединяйтесь!

Кроме канала с анонсами, есть ещё

Книжный клуб «Ариаднина нить» по подписке,

в котором мы читаем ключевые романы зарубежной литературы ХХ и XXI века. На март общим голосованием выбрали «Педро Парамо» мексиканского писателя Хуана Рульфо. А общее расписание чтений клуба до июня можно почитать здесь:

Год книгического мышления: про книжный клуб «Ариаднина нить»

Ваша Ариаднина нить.