Вот очень важная персона по-английски very important person, сокращенно VIP. Обратите внимание, когда говорим VIP-персоны, в буквальном переводе получается «очень важные персоны персоны», но я сейчас не о том. Как писать VIP в русских словах? VIP или ВИП? Или вип? В словарях зафиксировали ВИП и VIP. Хотя написание слова русскими заглавными буквами некорректно. Иноязычные аббревиатуры полагается переводить, а потом из русских слов составлять новые, уже русские аббревиатуры: США, а не ЮСА (USA), СПИД, а не АИДС (AIDS) и т. д. (есть, конечно, исключения). Филологи предлагали VIP перевести и создать новую аббревиатуру ОВП (очень важная персона), но пока они думали да рядили, слово ВИП прочно вошло в нашу жизнь и стало очень употребительным: ВИП-клиенты, ВИП-сауна. По сути оно приравнялось к другим иноязычным корням, которые используются в составе сложных слов: лаундж-зона, бьюти-индустрия и т. п. Сейчас слово ВИП пишут заглавными буквами. На мой взгляд, в перспективе этот корень будет писа