В зелёном ущелье, где речка журчит, Серебряным сполохом травы вздымая, Лучи свои солнце в долину струит, Горы горделивой пролёт озаряя. Там юный солдат с непокрытым лицом, На травах в уборе цветов голубых Уснул безмятежно, забыв обо всём, Весь бледный под ливнем лучей золотых; В плену гладиолусов мир обретя, С улыбкой так спит, занедужив, дитя. Согрей его небо, воитель простыл; Настой ароматов клонит отдохнуть, Покойно легли его руки на грудь, Две огненных раны сожгли его пыл. (1870) Перевод с французского - Л. Иванов