Открытая в честь праздника коробочка белорусских сладостей спонтанно организовала в нашей русско-белорусской семье весёлый квест. У нас часто такое бывает. Как правило, дети зацепятся за какое-то незнакомое слово, а потом удивляются, ну как, как так можно перевести. Недавним открытием для них было слово крыска. Есть тут особые любители этих хитроумных грызунов, к моему счастью, игрушечных. Каково же было удивление, что крыса это «пацук» по-белорусски. Тут же вспомнили товарища с фамилией Пацук. И кто бы мог подумать… Нет, конечно, уже таким названием как у этой коробки, в придачу со словом «цукерка», нас не удивишь. А вот пожелания на наборчике шоколадок, дочь стала зачитывать, веселя маму произношением. Присоединились и муж с сыном. «Пожелания нам» переводились с трудом, ударения ставились совершенно по-русски. Сколько не живи белорусу в России, а на ударении когда-нибудь точно споткнёшься. Это я про себя. Постоянно сталкиваюсь. Так и носителям русского трудно, читая «Бясконцага развi
Прост ли белорусский язык для россиян (на примере моей семьи)
24 февраля 202524 фев 2025
1101
2 мин