О, Дон-Кихот, воитель чести, долга странник,
Твоя кончина - скорбь, а жизнь - восторг и боль,
Толпы бессмысленной злословия не ведает избранник,
И мельниц ветряки - виновны, мой король! Надеждою храним, пусть мчит тебя вперёд
Твой верный Россинант, приемля стремена,
Презри, великий муж, закон и дней черёд,
Долг чести вдохновён возвысить времена.
Вперёд, мы за тобой - высокого певцы,
В плену апофеоз, нетленного творцы,
Веди на приступ брать знамения судьбы.
И тотчас полыхнёт, развенчивая зло,
Над сединой времён и разумом беды
Поэзии в полёт простёртое крыло! (1861) Перевод с французского - Л. Иванов (1994) На картине слева направо изображены французские литераторы Поль Верлен, Артюр Рембо, Леон Валаде, Эрнест д’Эрвилли и Камиль Пеллетан. Справа налево стоят Пьер Эльзеар, Эмиль Блемон и Жан Айкар. Ваза с цветами на переднем плане справа символизирует отсутствующего поэта Альбера Мера.