Забавная история с антропоморфными зверятами о том, как хорошо всем жить дружно, и никому никого не есть.
А ещё теперь я знаю, по мотивам чего был в 1967 году снят один из любимых мультфильмов детства – «Песенка мышонка», сюжет которого был откровенно позаимствован из этой сказки, которая в мохнатом 1953 году называлась «Приключения в лесу Ёлки-на-Горке» (Klatremus og de andre dyrene i Hakkebakkeskogen)
Разве что тут, поющий мышонок Вертихвост – хитрец и проныра – лишь один из персонажей.
Впрочем, не только «Союзмультфильм» вдохновлялся Вертихвостом, это делали и другие: тот же Ян Улоф Экхольм («Тутта Карлссон Первая и единственная, Людвиг Четырнадцатый и др.») или Иштван Фекете («Лисенок Вук»). Они, конечно, не списывали «точь в точь», но определенные идеи, атмосферу и некоторых персонажей «осмыслили».
Но кто мы такие, чтобы их осуждать: сам Эгнер вдохновлялся Астрид Линдгрен и не стеснялся этого)
Что касается книги: она очень милая. В ней 12 глав и, положа руку на сердце, первые несколько мне читать было скучновато. Во-первых, потому что первые главы – это разрозненные рассказы из жизни жителей Пригорка-сорок-норок с совершенно условной сквозной линией, и только ближе к финалу сказка сплетается в складный клубок.
Во-вторых, я не очень люблю пространные перемещения персонажей и не отягощенные смыслом диалоги между ними. Но не могу не признать, определенное настроение этой пустопорожней тарахтушкой создается: пока один мышь приходил к другому, пел ему песенку и ел тортик, каким-то дивным образом я таки провалилась в читательский дзен и пошло как по маслу.
В начале книги это будут смешные, хитроумные и забавные ситуации, чем дальше, тем они становятся всё более и более остросюжетными. И, пожалуй, впервые мне встретилась сказка, в которой ёж был всамделишным хищником и намеревался сожрать бабушку-мышку. Обычно подобным писатели-анималисты промышляли, а не сказочники.
Дальше в историю примешивается щепоть политики и собирается «звериное вече» (до революции дело не дошло), а к финалу сказка превратились в остросюжетный триллер. Но всё закончилось песнями и плясками!
Песни, к слову, в переводе Марины Бородицкой, прекрасны отдельно, а для желающих в конце книги даже ноты есть – можно и сыграть на досуге.
Уверена, не один ребенок, после этой книги, ещё какое-то время напевал все эти «фадде-рулла-де» и ругался «ёрики-скорики».
Единственным «но» для меня стали имена. Я так и не поняла, почему при всём богатстве выбора, Турбьёрн Эгнер предпочел назвать одинаково (Пером) и ворона, и одного из бельчат.