Найти в Дзене
Love English with Nestor Messin

В жизни не догадаешься, что означает выражение "sensitive information" для настоящих американцев. Военный словарь: подборка 1.

Привет! Решил я возобновить старую, но весьма полезную и крутую рубрику. В этой рубрике будут раскрываться словари из самых разных областей человеческой деятельности (например, военной, медицинской, юридической, IT и т.д.). Так что, если ты обладатель одной из этих полезных профессий, то тебе эта рубрика будет полезна как никому другому. В общем, благодаря моему каналу теперь твой словарный запас будет пополняться не только словами уровня С1-С2, но и весьма специфическими словами из конкретных профессий. Ну что, готов? Тогда поехали! 1. Trigger [ˈtrɪgə] - спусковой механизм; курок. Начиная изучать военный словарь, первое слово, которое тебе стоит обязательно запомнить, это слово "trigger". Оно и в фильмах очень часто встречается. Запомни, пригодится. 2. Burst [bɜːst] - взрыв. В военной сфере слово "burst" является аналогом слова "explosion". 3. Сolumn [ˈkɑːləm] - колонна. "Сolumn" в военной сфере означает колонну. Причем, в сочетании с разными словами колонна может быть ротной ("comp

Привет!

Решил я возобновить старую, но весьма полезную и крутую рубрику. В этой рубрике будут раскрываться словари из самых разных областей человеческой деятельности (например, военной, медицинской, юридической, IT и т.д.). Так что, если ты обладатель одной из этих полезных профессий, то тебе эта рубрика будет полезна как никому другому.

В общем, благодаря моему каналу теперь твой словарный запас будет пополняться не только словами уровня С1-С2, но и весьма специфическими словами из конкретных профессий.

Ну что, готов? Тогда поехали!

1. Trigger [ˈtrɪgə] - спусковой механизм; курок.

Начиная изучать военный словарь, первое слово, которое тебе стоит обязательно запомнить, это слово "trigger". Оно и в фильмах очень часто встречается. Запомни, пригодится.

  • Пример. He pulled the trigger, and the gun roared (Он спустил курок, и пулемет загрохотал).

2. Burst [bɜːst] - взрыв.

В военной сфере слово "burst" является аналогом слова "explosion".

  • Пример. Grenade burst on the other side of us (Граната разорвалась по другую сторону от нас).

3. Сolumn [ˈkɑːləm] - колонна.

"Сolumn" в военной сфере означает колонну. Причем, в сочетании с разными словами колонна может быть ротной ("company сolumn" [ˈkʌmpənɪ ˈkɑːləm]), колонной бронетехники ("lorry сolumn" [ˈlɒrɪ ˈkɑːləm]), подвижной колонной ("mobile column [ˈməʊbaɪl ˈkɑːləm]").

  • Пример 1. Сompany сolumn is heading west, towards the river (Колонна роты движется на запад, к реке).
  • Пример 2. Lorry сolumn roll up after dark (С наступлением темноты подъезжает колонна бронетехники.)
  • Пример 3. Ahead I saw the enemy mobile column coming down the road (Впереди я увидел подвижную колонну врага, которая шла мне навстречу).
Эта деваха из колонны британских няшек. Источник изображения: https://ru.pinterest.com/pin/28921622577602954/
Эта деваха из колонны британских няшек. Источник изображения: https://ru.pinterest.com/pin/28921622577602954/

4. Actualities of wаr [æktʃʊˈælətɪz ɒv wɔː] - реальная обстановка военных действий.

"Actualities of wаr" не стоит переводить как "актуальности войны" или еще не пойми как. В военной сфере выражение "actualities of wаr" переводится как "реальная обстановка военных действий".

  • Пример. The commander reported actualities of wаr (Командир доложил реальную обстановку военных действий).

5. Sensitive information [ˈsensɪtɪv ɪnfəˈmeɪʃn] - секретная информация; конфиденциальная информация.

Ну и вишенка на торте. Слово "information" ты знаешь. А вот в сочетании с таким словом как "sensitive" наше выражение трансформируется в нечто более интересное и приобретет значение "секретная информация". Именно такое выражение чаще всего используется в военном сфере, нежели "secret information".

  • Пример. Have you ever obtained sensitive information that you are obligated to report up the intelligence service (Ты когда-нибудь получал секретную информацию, которую обязан сообщить службе разведки?).

Плюс, в этом примере я использовал выражение "intelligence service" [ɪnˈtelɪʤəns ˈsɜːvɪs], которое переводится как "служба разведки". Тоже запомни.

На сегодня все. Если статья была полезна, ставь жирный лайкос и подписывайся на канал, если еще не подписан!

Также напоминаю. Создание подобных публикаций - это большой и полезный труд. Поэтому, ты всегда можешь отблагодарить меня за этот труд, отправив донат по ссылке ниже. Сумму можешь выбрать абсолютно любую.

sbertips