Найти в Дзене

Важность перевода Библии на национальные языки

Библия была переведена на многие языки с библейских языков иврита, арамейского и греческого. По состоянию на ноябрь 2024 года вся Библия была переведена на 756 языков, Новый Завет был переведен еще на 1726 языков, а меньшие части Библии были переведены на 1274 других языка по данным Wycliffe Global Alliance. Таким образом, по крайней мере некоторые части Библии были переведены на 3756 языков. В мире же насчитывается около 7000 языков, на которых люди ещë говорят (без учëта окончательно мëртвых языков). Всего на 23 приходится более половины населения планеты. Так что работы переводчикам ещë хватает. На сегодня насчитывается примерно 1,5 млрд человек, которые ещë не имеют доступа к Библии на своëм родном языке, но подавляющее большинство из них владеют языками на которые Писание уже переведено.

Нельсон Мандела однажды сказал: «Если вы говорите с человеком на языке, который он понимает, это доходит до его головы. Если же вы говорите с ним на его родном языке, это попадает в его сердце». Поэтому перевод Библии на национальные языки столь важен. Все люди должны иметь возможность встретить Евангелие и принять Иисуса как Спасителя. Язык сердца человека — это, как правило, первый язык, с которым он знакомится; это язык его души, на котором он думает, мечтает и молится. Именно поэтому общение на языке сердца для человека более значимо и убедительно, чем на каком-либо другом. Делясь с кем-то Евангелием на языке его души, вы не просто рассказываете историю, а выражаете уважение, признание и ценность. В культурах, где большинство людей говорят на одном языке, бывает трудно в полной мере оценить, как язык помогает формировать личную и культурную идентичность человека. Те аспекты культуры, о которых мы думаем в первую очередь, такие как еда, одежда, обычаи и праздничные торжества, связаны между собой нитями языка. Язык — это не просто способ общения, это важнейший инструмент, с помощью которого мы выражаем свои ценности, убеждения и традиции.

В такой стране, как Индия, где существует 121 язык и еще больше региональных диалектов, или в Нигерии, где говорят более чем на 500 языках, язык сердца человека также отражает географические и семейные связи. Это верно, даже если многие люди в обеих странах говорят на двух и более языках. Когда речь идет о распространении Евангелия, мы соглашаемся Иисусом, когда ставим во главу угла язык сердца — ведь Он умер и воскрес для людей из всех племен, языков и народов. И нет более мощного средства, чтобы поделиться Иисусом с людьми, чем перевод Библии. Это верно вне зависимости от общины или культуры — правдивая история Иисуса на языке чьего-то сердца действует убедительнее. Каждый человек в любом месте на Земле заслуживает возможности понять учение Иисуса на языке своей души.