Денис Цыкалов – кандидат педагогических наук, заведующий кафедрой немецкого языка и литературы Института этнокультурного образования, Ольга Силантьева – кандидат филологических наук, главный редактор BiZ-Bote
Одна из интриг акции «Tolles Diktat» для ее участников и организаторов на местах – это тексты диктанта. Обычно в них около 150–250 слов. Вроде, немного. Но даже небольшой текст должен быть одновременно и интересным, и с этнокультурным компонентом и соответствующим уровню знаний участников. А решить эти задачи одновременно бывает непросто. Как выбирают идеальный текст для диктанта?
Акция «Tolles Diktat» проходит по аналогии с Тотальным диктантом – диктантом по русскому языку. Однако между акциями есть существенные различия, и касаются они прежде всего текста, который читают участникам. Например, текст диктанта по русскому языку – один для всех, в том числе и для проживающих за рубежом. Его специально для акции пишет известный российский писатель. Имя главного чтеца объявляется заранее, за много месяцев до проведения акции. Для «Tolles Diktat» подбираются тексты разных уровней – иногда от А2 и до С2, но чаще от А1 и до С1. И о чем будут эти тексты, организаторы узнают за несколько дней до проведения акции, а сами участники – непосредственно в день написания. Почти всегда эти тексты расскажут участникам что-то новое.
КРИТЕРИИ ОТБОРА
Подбор текстов для открытой акции «Tolles Diktat» является важной составляющей процесса подготовки к диктанту по немецкому языку и ключевым фактором успеха проекта. Правильно подобранные тексты не только способствуют улучшению правописания, но и позволяют углубить знания по грамматике, расширить словарный запас и развить навыки аудирования. Подбор текстов для диктанта по немецкому языку – это не формальность, а отдельный этап акции, требующий вдумчивого подхода.
Одной из главных задач при выборе текста является его соответствие возрастным особенностям и уровню подготовки участников. Текст должен быть достаточно сложным, чтобы вызывать интерес и стимулировать мыслительную деятельность, но в то же время не слишком трудным, чтобы избежать утомления и разочарования. Должным образом подобранные материалы стимулируют желание участников акции продолжать изучать немецкий язык.
Тематика предлагаемых текстов также имеет значение. Актуальные, интересные и разнообразные темы привлекают внимание участников и поддерживают их мотивацию к участию. За годы проведения акции ее организаторы заметили, что тексты о культуре, истории российских немцев, их современных достижениях или же об известных событиях вызывают большой интерес. Поэтому предлагаемые для диктанта тексты зачастую приурочены к ярким событиям и значимым датам в жизни страны и общественных организаций российских немцев. Например, 2019 год был объявлен в России годом театра. И сразу два текста, для уровней А2 и С1, были о театре российских немцев. А в 2024-м текст для уровня B1 не случайно был о философии Иммануила Канта – в этом году в России и в Германии отмечалось 300-летие со дня рождения великого мыслителя.
Использование текстов различных стилей и жанров обогащает опыт участников диктанта. Исходя из этого, организаторы акции «Tolles Diktat» подбирают отрывки из художественных произведений, статьи из детских и молодежных журналов на немецком языке (например, Schrumdirum, WarumDarum), публицистики, научно-популярной литературы и др. Каждый жанр имеет свои особенности, что способствует развитию у пишущих диктант навыков восприятия на слух и оформления текстов разных жанров.
Не менее существенным аспектом является длина текста. Диктанты не должны быть слишком длинными, чтобы не вызывать утомления, но и не слишком короткими, ведь они должны содержать необходимые грамматические и лексические элементы. Оптимален текст, состоящий из нескольких абзацев, который можно легко разделить на части, если это необходимо.
Предлагаемые в рамках акции тексты играют важную роль для российско-немецкой общественности, поскольку выполняют множество функций – от распространения информации до формирования общественного мнения. В современном мире, где информация становится ключевым ресурсом, умение работать с текстами и анализировать их содержание особенно актуальны.
ОТОБРАННЫЕ ТЕКСТЫ
Мы проанализировали тексты, которые предлагались в рамках акции «Tolles Diktat» в последние пять лет.
Итак, ежегодно подходящие тексты для диктантов организаторы находили в журнале Schrumdirum. Были годы, когда из разных номеров брали тексты сразу для двух уровней.
Вторым по частоте использования источником была «Московская немецкая газета». И даже текст о народной артистке Алисе Фрейндлих, ее немецких предках и семейных традициях, зачитанный в 2022 году, сначала был опубликован в газете на русском языке. И только потом использован автором газеты Франком Эббеке для его книги «Без прошлого нет будущего. Путешествие в мир российских немцев». Именно эта работа указана в качестве источника отрывка для диктанта уровня B2.
Несколько раз на «Tolles Diktat» читали отрывки из произведений, которые были опубликованы незадолго до акции. Например, в 2018-м вышел перевод повести Ольги Колпаковой «Полынная елка» на немецкий язык, а на будущий год участники акции писали на диктанте отрывок из нее.
В 2020-м сразу для двух уровней, В1 и В2, были предложены отрывки из только что опубликованного на немецком языке перевода романа Гузель Яхиной «Дети мои» о жизни в Республике немцев Поволжья в межвоенный период.
В следующем году участники, писавшие диктант уровня B2, услышали отрывок из романа Герхарда Завацкого «Wir selbst» (1937). Он считается самым важным эпическим произведением российских немцев. Германист Карстен Ганзель нашел в Москве рукопись, долгое время считавшуюся утерянной, и опубликовал ее в 2020 году.
В 2022-м одним из приглашенных авторов и чтецов Всероссийской открытой акции «Tolles Diktat» стала писательница – российская немка Катарина Мартин-Виролайнен. Она зачитала отрывок из своего нового романа «Die Stille bei Neu-Landau».
Каждый текст диктанта был уже ранее где-то опубликован. Только один – о юбилее Российско-немецкого дома в Томске – специально написали для диктанта. «Мы считаем очень символичным выбор текстов в 2023 году, когда акция проводилась в десятый раз, – написала нам Екатерина Барсагаева, заведующая отделом развития Томского РНД. – В этот год Томскому областному Российско-немецкому дому исполнилось 30 лет. И один из текстов был посвящен его истории. Поэтому томским участникам, которые писали этот текст, находясь в РНД, было немного легче, чем участникам в других регионах».
«Tolles Diktat» – это чаще всего путешествие во времени и пространстве. В один год его участники отправляются в Томск или Верхний Еруслан, в другой – в Сарепту или Шую. Это может быть поездка в ГДР или же в эпоху Екатерины Великой. Один раз все знакомятся с бароном Мюнхгаузеном, в другой – с актрисой Татьяной Пельтцер, кстати, внучкой Наполеона. Нет, не того самого. Но какого? Участвуйте в «Tolles Diktat» – узнаете много интересного.
TEXT FÜR DAS „TOLLE DIKTAT“ 2019 В1
Mina und ich wussten nicht, was die Erwachsenen vorbereiten. Oma lernte mit uns oben am Ofen Lieder und befahl, nicht nach unten zu gucken. Gleichzeitig brachte Lilja einen großen Wermutbusch statt eines Tannenbaums rein, weil es sonst außer Wermutstängel keine Bäume rund ums Dorf mehr gab. Lilja „schmückte“ unseren Tannenbaum mit Papier-streifen, die sie mit gekochten Kartoffeln aneinanderklebte und deren Ränder sie fransig schnitt. Er war zwar schwarzweiß, aber schön. Mama verzierte das Ganze noch mit Teigfiguren. Es gab Schafe, Pferdchen, eine Kuh, ein Huhn und einen Hahn und natürlich Schweine. Oma erlaubte uns, nach unten zu kommen. Wir stellten unsere Tellerchen unter den Tannenbaum und legten uns schlafen, weil das Christkind nachts kommt: Und wenn du artig warst, bekamst du ein Geschenk.
Ich konnte jetzt schon Russisch verstehen und sprechen, war mit den Einheimischen befreundet, half bei den Gartenarbeiten und beim Schweinehüten, gehorchte Mama, Oma und Lilja. Es gab noch sonst viele gute Sachen, die man aufzählen konnte als Beweismittel, dass ich ein „braves“ Mädchen war. Schließlich wurde ich ja schon für die Filzstiefel bestraft.
Wörter: 176
HILFSWÖRTER:
- Wermutstängel, die (pl.) – стебли полыни
- fransig schnitt = fransig
- schneiden – нарезать бахрому
- Christkind – рел. Младенец Иисус (У российских немцев в рождественской традиции одаривания детей Кристкинд (также Кристкинди) – молодая женщина в белом одеянии (дальняя родственница или соседка), лицо которой закрыто белой вуалью. В одной ее руке – прут, в другой – завязанные в платочки игрушки, пряники, конфеты.)
- Filzstiefel, die – валенки
Quelle: Der Wermutstannenbaum / Ольга Колпакова, пер. с рус. на нем. Эльзы Обгольц. – М. : МаВи групп, 2018. – 84 с., ил. ISBN: 978-5-9500150-4-5
TEXT FÜR DAS „TOLLE DIKTAT“ 2022
В1
Am Ufer des Flusses Ingul
[...]
Ich liege auf dem Rücken, umarmt von den weichen Grashalmen, die sich wie ein grüner Schal um meinen Körper schmiegen. Meine Zehen spielen mit dem kühlen Grasteppich. Er ist noch etwas feucht vom frischen Morgentau. Meine Hände ruhen auf dem Buch, das sich gemeinsam mit meinem Bauch hebt und senkt. Und um mich herum diese Stille. Diese Stille bei Neu-Landau.
Meine Augen öffnen sich langsam und bestaunen die kuscheligen Wolkenbilder auf der blauen Leinwand des Himmels. Mich durchströmt eine solche Ruhe. Die alte Trauerweide am Ufer des Flusses Ingul erwacht, als ein kleiner Windstoß sie zart an den Blätterspitzen streichelt. Meine Hände liegen auf dem Buch, gefaltet wie bei einem Gebet. Vielleicht habe ich in diesem Moment wirklich gebetet, still und unbewusst.
Das Dorf Neu-Landau erwacht aus seinem Schlaf. Ich kann es an den Geräuschen erkennen, die diese zärtliche Stille zerschneiden. Wahrscheinlich sind meine Eltern und meineSchwestern schon längst wach und suchen nach mir.
Unser Haus liegt am Rande des Dorfes Neu-Landau. Der Weg schlängelt sich am Ufer des Flusses Ingul entlang und verschwindet hinter dem Wäldchen. Wenn ich meine Mutter gefragt habe, was hinter dem Wäldchen lag, antwortete sie stets trocken: „Nichts, das dich etwas angeht.“ Also meinte ich seit meiner frühsten Kindheit, dort sei das Ende der Welt.
DR. DENIS ZYKALOW, DR. OLGA SILANTJEWA Texte für „Tolles Diktat“
Wörter: 211
HILFSWÖRTER:
- der Grashalm (мн.ч.: die Grashalme) – стебель травы der Morgentau – утренняя роса
- Neu-Landau – вымышленное название села, прототипом которого послужило село Ней-Карлсруэ (Neu-Karlsruhe): основанное в 1867 году немецкое поселение до 1917 года в Херсонской губерния; в советский период – в Николаевской области (Украинская ССР). В настоящее время село называется Шляхове.
- durchströmen – охватывать
- die Trauerweide – ива плакучая
- Ingul – река, впадающая в Бугский лиман Чёрного моря
- der Windstoß (мн.ч.: die Windstöße) – порыв ветра
- sich schlängeln – извиваться, изгибаться
- am frühesten/am frühsten (превосходная степень сравнения прилагательного früh) – здесь: seit meiner frühsten Kindheit
Auszug aus dem Roman „Die Stille bei Neu-Landau“ von Katharina Martin-Virolainen