Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Ирина

Ги де Мопассан "Желания"

    Мечта одних - взмахнуть могучими крылами
     И с кличем радостным в пространство унестись
     Иль, ласточку поймав, промчаться над полями,
     Поднявшись вместе с ней в померкнувшую высь.
     Другие же хотят безжалостным объятьем
     Прелестной овладеть и грудь ей раздавить,
     Взбесившихся коней схватить, и ноздри сжать им,
     И бег безумный их рывком остановить.
     А я красы ищу - и чувственной и смелой:
     Хочу прекрасным быть, как некий древний бог,
     Чтоб в памяти людей мое сверкало тело,
     Чтоб вечным пламенем в сердцах гореть я мог.
     Я не хочу встречать красавиц хладнокровных:
     Мне нынче быть с одной, а завтра быть с другой.
     Люблю я на ходу плоды утех любовных
     Беспечно обрывать протянутой рукой.
     Манят плоды меня разнообразьем вкуса,
     В различье запахов я сладость познаю,
     От черных локонов к другой головке, русой,
     Я ласку донесу горячую мою.
     На улицах - искать мне встречи беззаботной,
     И женщину зажеч

    Мечта одних - взмахнуть могучими крылами
     И с кличем радостным в пространство унестись
     Иль, ласточку поймав, промчаться над полями,
     Поднявшись вместе с ней в померкнувшую высь.

     Другие же хотят безжалостным объятьем
     Прелестной овладеть и грудь ей раздавить,
     Взбесившихся коней схватить, и ноздри сжать им,
     И бег безумный их рывком остановить.

     А я красы ищу - и чувственной и смелой:
     Хочу прекрасным быть, как некий древний бог,
     Чтоб в памяти людей мое сверкало тело,
     Чтоб вечным пламенем в сердцах гореть я мог.

     Я не хочу встречать красавиц хладнокровных:
     Мне нынче быть с одной, а завтра быть с другой.
     Люблю я на ходу плоды утех любовных
     Беспечно обрывать протянутой рукой.

     Манят плоды меня разнообразьем вкуса,
     В различье запахов я сладость познаю,
     От черных локонов к другой головке, русой,
     Я ласку донесу горячую мою.

     На улицах - искать мне встречи беззаботной,
     И женщину зажечь пыланьем дерзких глаз,
     И наслажденье знать победы мимолетной
     И, волей случая, лобзаний краткий час.

     Проснуться б я хотел в объятьях чернобровой,
     Чьи руки, как тиски, сжимали в час ночной,
     А к вечеру прийти к светловолосой, к новой,
     Чей лоб, как серебро, сияет под луной, -

     И вновь бежать, забыв недавней страсти пламя,
     За новым призраком от той, что так близка...
      - Но все же тех плодов ты лишь коснись зубами:
     Знай, сердцевина в них коварна и горька.

(1880)

Перевод с французского языка - Эзры Левонтина

Станислав Выспяньский  "Портрет К. Левандовского" (1898)
Станислав Выспяньский "Портрет К. Левандовского" (1898)