Найти в Дзене
PLAIN-SPOKEN

puss in boots.

░ кричал громко. ░ Король быстро приказал своим слугам ░░░ вытащить ►shouted loudly. The King ░ quickly ░ ordered ░ his ░░ attendants to pull ░░░░ ◄ ░ шаутид лаудли. ┬зе кинʅ кўикли ░░ 'оɹдэд ░░ хиз ░ эт'эндэнтс ту пул ░░░░░ . ░ ░░ Маркиза из Карабаса из ░░░ воды. Кот в сапогах объяснил ░ Королю, ►the░ Marquis of Carabas out of the water. Puss in Boots ░ explained to the King ◄ ░ ┬зе маркўиз ȏв Карабас аут ȏв ┬зе ўотеɹ. Пус ин бутс иксплэинд ту ┬зе кинʅ, . ░ что воры убежали ░░░ с ░░░░░░░░ одеждой Маркиза и Король дал ему ►that thieves had run off░ with░ the marquis' clothes ░░░ and the King gave him ◄ ░ ┬зэт ┬сивз хэд ран ȏф ўи┬з ┬зе маркўиз клоу┬з ░░░░ энд ┬зе кинʅ гэив хим . ░ один из своих лучших нарядов. После того, как сын мельника оделся, ░░ ►one of his ░░░ best ░ outfits. ░ after the miller’s son ░░░░░░ had dressed ░ ◄ ░ ўан ȏф хиз ░░ бэст ░ аутфитс а:фтеɹ ┬зе милеɹс сан ░░░░░░ хэд дрэст, ░ . ░ он выглядел так красиво, что королевская дочь сразу же влюбилась ►he looked ░░

░ кричал громко. ░ Король быстро приказал своим слугам ░░░ вытащить

►shouted loudly. The King ░ quickly ░ ordered ░ his ░░ attendants to pull ░░░░ ◄

░ шаутид лаудли. ┬зе кинʅ кўикли ░░ 'оɹдэд ░░ хиз ░ эт'эндэнтс ту пул ░░░░░

.

░ ░░ Маркиза из Карабаса из ░░░ воды. Кот в сапогах объяснил ░ Королю,

►the░ Marquis of Carabas out of the water. Puss in Boots ░ explained to the King ◄

░ ┬зе маркўиз ȏв Карабас аут ȏв ┬зе ўотеɹ. Пус ин бутс иксплэинд ту ┬зе кинʅ,

.

░ что воры убежали ░░░ с ░░░░░░░░ одеждой Маркиза и Король дал ему

►that thieves had run off░ with░ the marquis' clothes ░░░ and the King gave him ◄

░ ┬зэт ┬сивз хэд ран ȏф ўи┬з ┬зе маркўиз клоу┬з ░░░░ энд ┬зе кинʅ гэив хим

.

░ один из своих лучших нарядов. После того, как сын мельника оделся, ░░

►one of his ░░░ best ░ outfits. ░ after the miller’s son ░░░░░░ had dressed ░ ◄

░ ўан ȏф хиз ░░ бэст ░ аутфитс а:фтеɹ ┬зе милеɹс сан ░░░░░░ хэд дрэст, ░

.

░ он выглядел так красиво, что королевская дочь сразу же влюбилась

►he looked ░░ so handsome that the King’s doughter instantly fell in love ░░░◄

░ хи: лукт ░░░ соу хэндсам, ┬эт ┬зе кинʅз ░ до:тэɹ ░ инстэнтли фэл ин лав

.

░ в ░░ него. ░░ Карета продолжала по полям и лугам, которыми владел

►with ░him. The carriage continued into fields ░and meadows, which belonged ◄

░ ўи┬з хим. ┬зе кǽридж континйу:д инту филдз энд м'эдоуз, ░ ўич ░ билȏнʅ

.

░░ гигант людоед. Кот в сапогах ░ не терял время и таков был его кураж,

►a giant ░░ ogre. Puss in Boots lost no ░░░░ time and such was his courage ░ ◄

░ э дж'аиэнт 'оугэ. Пус ин бутс лост ноу ░░░ таим энд сач░ ўоз хиз каридж,

.

░ что он бежал впереди ░░ кареты один.░░ Вдоль дороги ░ кот приказал всем

►that he ░ ran ░ ahead of the carriage alone. Along the road the cat ordered all ◄

░ ┬зэт хи: рэн эх'эд ȏв ┬зе кǽридж эл'оун. Элȏнʅ ┬зе роуд ┬зе кэт 'оɹдэɹд о:л

.

░ рабочим на полях говорить, что эти земли принадлежат Маркизу из Карабаса.

►workers ░in░ fields to say ░that these lands ░ belong to the Marquis of Carabas◄

░ ўє:ɹкс ░ ин филдз ту сэй ░ ┬зэт ┬зиз лэндз билонʅ ту ┬зе маркўиз ȏв карабас.

.

░ Он сказал, что если они не выполнят его приказ, тогда ░ ужасный гигант

►He said ░ that ░ if ░ they disobeyed ░ his order ░ then the terrible ░ giant ░░◄

░ Хи: сэд ░ ┬зэт иф ░ ┬зей дисобейд ░ хиз о:ɹдеɹ ░┬зэн ┬зе тэрэбл джайэнт

.

░░░░░ съест их. . . . . . . . . . . . . . . . . .Продолжение следует. . . . . . . . . . . . . . . . . .

►would eat ░ them. . . . . . . . . . . .to be continued. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ◄

░ ўуд ░ и:т ░ ┬зэм. . . . . . . . . . . ту би: континйуд. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .