Видела тут на днях в соцсетях видео о том, как называется школа волшебников Хогвартс на разных языках. Оказалось, что на каждом языке его произносят по-разному, но в итоге везде - Хогвартс, а вот в чешском варианте это Bradavice (Брадавице). «Ага, а ведь и остальные персонажи там смешно называются! Надо бы статью написать», – подумалось мне. Сказано – сделано. Поехали! Привет новичкам на канале, я Мария, живу в Чехии уже 20 лет, в блоге пишу о Чехии и чешском языке с видением изнутри. Подписывайтесь, у нас интересно! Кстати, само слово bradavice переводится как «бородавки», причём именно такие, которые, как правило, растут у злых волшебниц. А как выяснилось, это имеет нечто общее и с оригиналом, так как если в английском слове Hogwarts переставить буквы местами, то как раз и получится барадавка. Когда я впервые читала и смотрела «Гарри Поттера» на чешском, я улыбалась, а мой муж удивлялся, чему я улыбаюсь. Однако, если вдуматься, переводчик отлично адаптировал имена и названия под
Хотите улыбнуться? Чешский перевод «Гарри Поттера» или как чехи превратили Хогвартс в «Брадавице»
17 февраля 202517 фев 2025
2061
1 мин