Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Love English with Nestor Messin

В жизни не догадаешься, что означает фраза "on the take" для настоящих американцев. Хочешь узнать? Бери ручку и записывай. Подборка 89.

Привет! С конвейера выходит очередная порция идиом, которые точно должны тебе понравиться. Об эти идиомы спотыкаются даже опытные переводчики. Так что, если ты выучишь их наизусть и все их значения, то твой скилл сразу взлетит в стратосферу. Давай усаживайся поудобнее на своем кресле и погнали! Уважаемые подписчики! На Дзене реализовали сервис "платные подписки". Скорее всего, часть контента на моем канале станет платной. В этой связи прошу пройти небольшой опрос: 1. Do somebody a good turn - сделать доброе дело; оказать услугу. Классное выражение. Используется в значении "делать что-то, что помогает другим людям". Кстати, обратным по смыслу выражением будет "do somebody a bad turn" [duː ˈsʌmbədɪ ɑ bæd tɜːn], которое переводится как "оказать медвежью услугу", "навредить кому-то", "сослужить кому-либо дурную службу". Запомни оба выражения и будет тебе счастье. 2. Lose one's grip [luːz wʌn'es grɪp] - сдать (морально или физически); потерять хватку. Довольное интересное и полезное выражен
Оглавление

Привет!

С конвейера выходит очередная порция идиом, которые точно должны тебе понравиться. Об эти идиомы спотыкаются даже опытные переводчики. Так что, если ты выучишь их наизусть и все их значения, то твой скилл сразу взлетит в стратосферу.

Давай усаживайся поудобнее на своем кресле и погнали!

Уважаемые подписчики! На Дзене реализовали сервис "платные подписки". Скорее всего, часть контента на моем канале станет платной. В этой связи прошу пройти небольшой опрос:

1. Do somebody a good turn - сделать доброе дело; оказать услугу.

Классное выражение. Используется в значении "делать что-то, что помогает другим людям".

  • Пример. If you do someone a good turn, they are much more likely to help you out in the future (Если ты сделаешь для кого-то доброе дело, с большой долей вероятности они сделают тоже самое для тебя в будущем).

Кстати, обратным по смыслу выражением будет "do somebody a bad turn" [duː ˈsʌmbədɪ ɑ bæd tɜːn], которое переводится как "оказать медвежью услугу", "навредить кому-то", "сослужить кому-либо дурную службу". Запомни оба выражения и будет тебе счастье.

  • Пример. You did me a bad turn by advising me to buy these shares (Ты оказал мне медвежью услугу, посоветовав купить эти акции).
Эта американочка - лучшее, что осталось от США. Источник изображения: https://i.pinimg.com/736x/fc/99/cb/fc99cb7b8dda2d7c81ab6bd6249751bf.jpg
Эта американочка - лучшее, что осталось от США. Источник изображения: https://i.pinimg.com/736x/fc/99/cb/fc99cb7b8dda2d7c81ab6bd6249751bf.jpg

2. Lose one's grip [luːz wʌn'es grɪp] - сдать (морально или физически); потерять хватку.

Довольное интересное и полезное выражение в английском языке. "Lose one's grip" используется в значении "утратить возможность контролировать кого-то или чего-то", "утратить определенные навыки или умения". Обязательно запомни эту идиому!

  • Пример 1. Do you think I'm losing my grip? (Думаешь, я теряю контроль?).
  • Пример 2. I must be losing my grip...Сan you remind me how to use this computer program again? (Должно быть я потерял хватку. Не мог бы ты еще раз напомнить мне как пользоваться этой компьютерной программой?).

Кстати, если в детстве слушал(а) Аврил Лавин, теперь знаешь, о чем она там пела в одной из своих песен, которая так и называется "Losing Grip".

3. On the take [ɒn ðə teɪk] - берущий взятки; взяточник.

Ну и вишенка на торте. Несмотря на кажущуюся простоту, эта идиома может сбить с толку даже опытного инглиш-спикера.

"On the take" - это сленговое выражение, которое обозначает человека, вовлеченного в коррупционную или незаконную деятельность, особенно связанную с получением взяток или откатов. Этот термин часто используется для описания людей, которые готовы поступиться своей честностью ради личной выгоды. Те, кто занимается взяточничеством, могут быть вовлечены в различные незаконные действия, такие как растрата, отмывание денег или мошенничество.

  • Пример 1. Are you on the take?? (Ты берешь взятки??).
  • Пример 2. How long have they been on the take? (Давно они погрязли во взятках?).

Вот такие идиомки. Обязательно их запомни, чтобы они впечатались в твой мозг непробиваемым бетоном и вылетали из твоего языка как пуля из калаша.

Ну а так, если статья была полезна, ставь жирный лайкос и подписывайся на канал, если еще не подписан!

Также напоминаю, что именно ты можешь добровольно поддержать мой канал рублем. Помни, что мой труд пропитан кровью и потом. И все это для того, чтобы ты саморазвился и уподобился в своем сознании до безгранично мудрого старца, который в пути своем постиг самые сокровенные тайны английского языка.

Не скупись на чаевые. Перевести пожертвование можно с любого банка на выбор. Просто жми на ссылку ниже:

sbertips