Привет! С конвейера выходит очередная порция идиом, которые точно должны тебе понравиться. Об эти идиомы спотыкаются даже опытные переводчики. Так что, если ты выучишь их наизусть и все их значения, то твой скилл сразу взлетит в стратосферу. Давай усаживайся поудобнее на своем кресле и погнали! Уважаемые подписчики! На Дзене реализовали сервис "платные подписки". Скорее всего, часть контента на моем канале станет платной. В этой связи прошу пройти небольшой опрос: 1. Do somebody a good turn - сделать доброе дело; оказать услугу. Классное выражение. Используется в значении "делать что-то, что помогает другим людям". Кстати, обратным по смыслу выражением будет "do somebody a bad turn" [duː ˈsʌmbədɪ ɑ bæd tɜːn], которое переводится как "оказать медвежью услугу", "навредить кому-то", "сослужить кому-либо дурную службу". Запомни оба выражения и будет тебе счастье. 2. Lose one's grip [luːz wʌn'es grɪp] - сдать (морально или физически); потерять хватку. Довольное интересное и полезное выражен
В жизни не догадаешься, что означает фраза "on the take" для настоящих американцев. Хочешь узнать? Бери ручку и записывай. Подборка 89.
15 февраля 202515 фев 2025
1139
2 мин