Найти в Дзене

Самые британские мнения о жизни

Давненько не открывал тетрадь с выписываемыми цитатами, а тут снял с полки книгу Уинстона Грэема Fortune is a Woman, и ручка побежала по бумаге. Не очень хочется заниматься рекомендациями книг – в Дзене такого материала предостаточно, – но тут хочется сказать, что у нас Грэем незаслуженно мало известен. А зря. По крайней мере в букинистах в разделах «иностранные языки» после моего визита его книг вы не найдёте. А про Полдарков так и не читал ^^ Но давайте про фортуну. Наш герой Oliver Branwell сражается с нехорошими подозрениями и обобщает своё положение следующим образом: When you come down to it, every suspicion that a man holds is a tiny encroachment on his own integrity. Если уж разбираться в этом, то каждое появляющееся подозрение немного вторгается в нашу область честности и чистоты. Повод выучить слова integrity и encroach(ment) и обратить внимание на phrasal verb come down to – что-то вроде «Если смотреть в корень, в суть дела». Что дальше приходит Брэнуэллу в голову? You set u

Давненько не открывал тетрадь с выписываемыми цитатами, а тут снял с полки книгу Уинстона Грэема Fortune is a Woman, и ручка побежала по бумаге. Не очень хочется заниматься рекомендациями книг – в Дзене такого материала предостаточно, – но тут хочется сказать, что у нас Грэем незаслуженно мало известен. А зря. По крайней мере в букинистах в разделах «иностранные языки» после моего визита его книг вы не найдёте.

А про Полдарков так и не читал ^^

Но давайте про фортуну. Наш герой Oliver Branwell сражается с нехорошими подозрениями и обобщает своё положение следующим образом:

When you come down to it, every suspicion that a man holds is a tiny encroachment on his own integrity.

Если уж разбираться в этом, то каждое появляющееся подозрение немного вторгается в нашу область честности и чистоты.

Повод выучить слова integrity и encroach(ment) и обратить внимание на phrasal verb come down to – что-то вроде «Если смотреть в корень, в суть дела».

Что дальше приходит Брэнуэллу в голову?

You set up to judge a person, and then in a few years, when you get nearer their age, you wonder if you could have made out any better yourself.

Вы уверенно выносите суждение о ком-то, а затем, спустя несколько лет, приблизившись к возрасту этого человека, задумываетесь, а смогли ли вы сами справиться хоть немного лучше?

Вот и ещё сочные phrasal verbs, достаточно сложные в употреблении; проанализируйте для себя данную манеру высказаться.

Не всегда наш герой вёл себя разумно, и после выяснения отношений с законом он размышляет:

perhaps the law is wrong altogether, basing itself on the idea that people are reasonable human beings. Reason’s only a thread on the warp and woof of conduct.

А может, закон совершенно неправ, основываясь на представлении, что люди – разумные существа. Разум – всего одна нить из основных и уточных нитей в ткани поведения.

Thread мы знаем, правда? Активно используется на форумах. А вот знаете ли вы conduct как синоним behaviour? Самым почтенным по возрасту читателям напоминаю: в нашем детстве у Льва Кассиля был «кондуит», вспоминаете? Тот же корень, естественно.

Всё это, наверное, скорее для личных размышлений, чем для цитирования на публике. А вот такое можно и привести на дебатах в качестве аргумента:

Age has no privileges. Youth no virtue. It is what one does that matters.

Это уже из романа The Green Flash. Пожалуй, эту цитату можно отдать моим читателям для перевода (welcome with your comments). Также интересно, согласитесь ли вы с ней? Потому что Грэем выдаёт часто весьма спорные мысли. Моя любимая такая:

it’s a funny old world. You’re never quite sure how much of it is real.

Тоже сможете перевести самостоятельно? Буду рассчитывать на ваши feats.

Но вот тут, наверное, уже понадобится моя помощь?

Sometimes I think the human race suffers today not merely from a lack of religion but a lack of superstition.

Suffer – страдать; merely – просто; lack – недостаток; superstition – суеверие.

Закончим статью напоминанием из романа The Forgotten Story:

[The worst heartache and the brightest happiness] loomed large as mountains, like clouds they were as large as mountains, but dispersed like smoke.

Вдохновились идеями? Не забудьте о словах! Как будет:

- рассеиваться?

- нить?

- достоинство?

- вторжение?

- страдать?

- поведение?

- суеверие?

Не уходите без пары-другой новых слов ^__^

© Астапенков А.А., 2025