Время от времени мне присылают такие перлы, что впору открывать собственный музей орфографических отклонений. Экспонаты самые разные, от вывесок на подъездах до объявлений на Авито. Причины у всех одинаковые — либо спешка, либо невнимательность. Но в некоторых случаях безграмотность настолько очевидна, что хочется задать автору один вопрос: «А вы хоть раз перечитали то, что написали?»
Начнём с единственного скучного объявления сегодня:
В слове «прейскурант» ничего особенного нет, но зачем к нему добавлять слово «цен»? Прейскурант и есть список цен. Выглядит так, словно создатель боялся, что читатели не поймут намёка. Получилось нечто вроде «масло масляное» или «лично я сам». Кстати, для особо экономных есть секрет: если убрать лишнее слово, можно сэкономить краску для принтера и место на листе.
Немного нестандартных формулировок.
«Не забывайте забывать ценные вещи» — это уже из области философии. Сразу вспоминается Доктор Дью со своими «начинаем начинать» и «продолжаем продолжать». 😁
Если вчитаться, то можно понять, что смысл получился абсолютно противоположным.
Дальше чуть поинтереснее. Вот такое объявление от репетитора.
Человек предлагает готовить детей к школе, обучать чтению и математике. Всё бы ничего, но вот «придметы» слегка смущают. От какого слова его образовал автор? От «придумать»? Или это такой новый предмет — креативное мышление?
А «математка» — это, видимо, упрощённая версия математики. Для тех, кто не готов к интегралам и синусам. Хотя слово «репетитор» происходит от латинского repetitor — «тот, кто повторяет», но в данном случае, похоже, повторение — не мать учения. Ладно, едем дальше.
Допустим, репетитор в спешке писал объявление ошибся пару раз. Простим ему.
Подождите, а как вам преподаватель, который готовит абсолютно по всем предметам? Вот вообще по всем?
Зато следующий пример — высокий уровень художественной самодеятельности. Табличка на подъезде с гордым словом «ПОДЕЗЪД» выглядит как эксперимент по созданию нового алфавита. Кажется, автор хотел вставить твёрдый знак, но что-то пошло не так. Вопрос только один: это опечатка или осознанный выбор? Оригинально, ничего не скажешь.
Если вы думаете, что на этом сюрреализм заканчивается, то нет.
Следующее объявление напоминает головоломку. Слово «ФАЕ» вместо «фойе» похоже на аббревиатуру какого-то ведомства. Федеральное агентство экологии? Или Фонд архитектурных экспериментов?
На самом деле слово «фойе» пришло к нам из французского foyer, что в те времена значило «очаг, двор» (а может, и сейчас), его корень восходит к латинскому focus — «очаг».
Вы правильно догадались, что «фойе» — это, можно сказать, дальний родственник слова «фокус». Есть какая-никакая логика: заходишь в фойе и сразу попадаешь в другой мир. Правда, в «ФАЕ» эффект может быть непредсказуемым.
Плавно переходим к интернет-классике — комментариям в соцсетях.
Один взрослый пользователь решил пожурить молодёжь за безграмотность, но что-то пошло не так. Сделал несколько опечаток — и весь пафос улетучивается.
Напишите в комментариях, сколько ошибок вы здесь нашли?
Сразу вспоминается старая истина: если хочешь критиковать, то сначала проверь свою орфографию. Хотя, возможно, это попытка показать на личном примере, к чему приводит «удалёнка».
Куда же без объявления на Авито.
Грузчики предлагают перевезти ваше пианино с «опотом» и гарантируют профессионализм, правда, написанный через «и». Читаешь такое и думаешь: пианино они донесут, а вот текст до ума довести уже сложнее.
Хотя многие грузчики — люди практичные и не претендуют на литературные премии. Я знаю несколько таких людей, они пишут так, что надо запасаться терпением, прежде чем прочесть их сообщения. Но они всегда просят проверить текст, если пишут его на широкую аудиторию. Ведь потенциальные заказчики вряд ли вдохновятся чьим-то «опотом» (на какой слог здесь ударение?) или «профисионалами».
А вот следующее объявление — настоящий подарок для любителей лингвистических экспериментов. Даже не буду комментировать, просто перечитайте вслух эти вариации на тему ксерокопирования. Сразу становится понятно, что русский язык — это не только Пушкин и Достоевский, современные люди тоже умеют придумывать новые слова.
Интересно, последние два варианта относятся к распечатке или к реакции на увиденные ошибки? Как бы ни критиковали объявление всякие филологи, создатели этого шедевра заслуживают искренних аплодисментов. Прямо чувствуется желание творчески подойти к делу.
Плавно переходим от лингвистических экспериментов к вопросам этики. «Имейте совесть, выкидывайте мусор в соседний двор». Орфографически здесь всё безупречно, зато моральная сторона вызывает вопросы.
Каково это — выйти на балкон и обнаружить чужие отходы, заботливо перекинутые через забор? Похоже, авторы объявления решили применить принцип «не вижу — значит, не моя проблема». Интересно, что думают по этому поводу жители того самого соседнего двора? Хотя, возможно, у них есть ответное объявление: «Спасибо за подарок, но в следующий раз оставьте хотя бы шоколадку?».
И напоследок объявление из Магнита, которое доказало, что исправления ручкой могут сделать текст ещё смешнее.
«С визи» вместо «в связи» — человек действительно так пишет или просто допустил опечатку? А может, это намёк на необходимость визы для посещения отдела со скидками?
В розничной торговле я не очень разбираюсь, но вроде должна быть «переоценка товаров», а не цен?
Смешнее всего то, что кто-то не выдержал и взялся за ручку, чтобы внести правки. Хочется узнать, кто это был, сердобольный покупатель или сотрудник, уставший читать претензии от новоявленных языковедов? Спасибо ему за старания. Тем не менее, он пропустил «не удобство».
На этом пока всё. Но, как показывает практика, смешных объявлений в нашей жизни хватает. Кстати, если вам попадётся очередной шедевр, не стесняйтесь, присылайте его на почту канала (адрес в описании). И заглядывайте на главную страницу канала — там за последнее время вышло много интересного. Может, среди последних публикаций вы найдёте интересные для вас.