Найти в Дзене

Жалкий: miserable и pathetic

Оислик Иа скорее miserable, а сборная России по футболу на фоне бразильцев больше pathetic
Оислик Иа скорее miserable, а сборная России по футболу на фоне бразильцев больше pathetic

Оба слова, miserable и pathetic, можно перевести как "Жалкий", но есть оттенки:

Miserable – означает «несчастный», «страдающий», «жалкий» в смысле плохого состояния, грусти или дискомфорта.

The old man looked miserable sitting alone in the rain. (Старик выглядел несчастным, сидя один под дождём.)
She felt miserable after failing the exam. (Она чувствовала себя несчастной после провала на экзамене.)

Pathetic – чаще означает «жалкий» в презрительном смысле, то есть что-то настолько плохое, что вызывает не только сочувствие, но и презрение или насмешку.

His excuses were pathetic (Его оправдания были жалкими).
The team's performance was absolutely pathetic (Выступление команды было просто жалким.).

Разница в использовании:

  • Miserable подчёркивает страдание, плохое самочувствие, несчастье.
  • Pathetic часто выражает презрение, показывает, что кто-то/что-то жалкое, слабое или неудачное.

То есть miserable можно сказать с сочувствием, а pathetic — скорее с раздражением или насмешкой.