— Что за ерунда, почему «запасный выход»? Всегда же «запасной» писали! — возмущённо написал мой друг в личных сообщениях
— Потому что есть два одинаково правильных прилагательных, — терпеливо ответил я.
— А почему тогда в английском call center, а у нас кол-центр, а не колл-центр? Это что, из вредности придумали?
— Конечно, из вредности! Лингвисты сидят и специально решают, как сделать так, чтобы людям было сложнее жить, — не выдержал я.
Хотя на самом деле в русском языке есть вполне логичные нормы, просто о них редко говорят в школе. Учебная программа рассчитана на то, чтобы научить базовым вещам, а не готовить профессиональных редакторов. Поэтому некоторые литературные нормы остаются за бортом.
И вот живёт человек себе спокойно, а потом вдруг выясняет, что его привычное «гран при» — ошибка, что «суперкруто» надо писать слитно, а «запасный выход» в транспорте вовсе не опечатка, а официально правильное написание. Список подобных неприличных сюрпризов велик, но сегодня разберём самые эффектные.
Гран-при, а не «гран при» и не «гранд-при»
Как бы ни хотелось вставить туда лишнюю «д» или написать всё раздельно, правильно только так: гран-при.
Почему? Потому что в русском языке оно стало сложным словом, состоящим из двух корней — «гран» и «при». А в сложных словах дефис — это норма. Как «пресс-конференция», «вице-президент» или «суперзвезда».
Но у людей логика своя:
— Во французском grand prix пишется раздельно, а у нас дефис! Значит, ошибка!
А если мы заимствовали бы английское look-out, его бы тоже нужно писать раздельно? Или немецкое Rucksack разбивать на «рук» и «зак»?
К тому же в русском языке гран-при — это единое понятие. Кубок, соревнование, приз. Нельзя сказать «этот турнир получил гран, а потом ещё и при». Именно поэтому оно пишется через дефис, а не раздельно.
Но, конечно, встречаются альтернативные версии. Вот вам шедевр из старой афиши:
«В этот уикенд в нашем клубе состоится гранд при по бильярду!»
Кажется, кто-то по ошибке решил, что grand — это не часть французского названия, а просто английское «гранд», как в словах «гранд-отель» или «гранд-каньон».
Мораль: гран-при и никаких вариантов.
Кол-центр, а не колл-центр
Следующий лингвистический удар по чувствам — орфография в англицизмах.
— Почему в английском call center, а в русском кол-центр? — спрашивают люди.
— Потому что в русском языке двойные согласные выпадают, если слово полностью вошло в язык.
Так получилось со словами блогер, шопинг, бизнес. В английском blogger, shopping, business — всё с двойными согласными, но нам зачем-то показалось, что лишние буквы не нужны.
Точно так же и с кол-центром.
Хотя лично я не знаю никого, кто пишет «кол-центр». Смотрится странно и неприлично.
Жюри, брошюра и парашют
Ещё одно удивительное место русского языка — это французские заимствования. В школе нам говорят:
— Запомните, что «жюри», «брошюра» и «парашют» пишутся именно так!
И всё.
Но почему? Почему не «парашут»?
Дело в том, что это слова, в которых сохранилось французское произношение.
- Жюри (jury)
- Брошюра (brochure)
- Парашют (parachute)
Всё так, как в оригинале.
Но вот почему-то никто не объясняет, что это исключение действует и для имён собственных: Цюрих, Жюль Верн, Сент-Жюст и др.
Суперправило: приставка «супер» пишется слитно
Люди привыкли к тому, что перед иностранными заимствованиями часто ставится дефис. Особенно если это какие-то пафосные слова.
— У нас супер-крутое предложение!
— Я купил медиа-файл.
Но в официальной орфографии должно быть слитно:
- суперкруто, суперкнига, суперхит;
- медиапродукт, медиаконтент, медиарынок
А теперь представьте, что в каком-нибудь тексте вы увидите слово «суперребёнок».
Кажется, что-то не так, да?
Но нет! С точки зрения русского языка всё в порядке. Просто мы не привыкли видеть такие сочетания.
Люди почему-то думают, что если «супер» встречается перед русским словом, его можно писать слитно (супергерой), но если перед иностранным, то нужен дефис (супер-креатив).
На самом деле правило одно для всех: если перед вами приставка, то пробел или дефис не ставится.
Но кто об этом рассказывает в школе? Никто.
А потом взрослые удивляются, когда редактор исправляет их «супер-контент» на «суперконтент».
Несколько вольтОВ — это правильно!
Вспоминаем родительный падеж.
Вот как правильно:
- У меня 220 вольт в розетке. Перед нами так называемая счётная форма, поэтому окончание нулевое.
- У нас нет нескольких вольтов. Счётной формы нет.
Логика такая: если перед словом стоит число, то окончание нулевое. А если количества нет, то должно быть окончание «-ов».
Но кто в реальной жизни говорит «несколько вольтов»? Максимум электрики, и то с трудом.
Запасный выход — тоже правильно!
Один из моих знакомых однажды возмущался в автобусе:
— Смотрите, опять ошибка! Написано «запасный выход», а правильно ведь «запасной»!
Я попытался объяснить, что так тоже можно.
— Да ладно! Что-то я в школе такого не слышал.
Конечно, не слышал. В школе не рассказывают про старые формы прилагательных. А вот раньше существовали и запасной, и запасный.
- Запасный путь (можно сказать и «запасной путь»)
- Запасный полк (есть и «запасной полк»)
- Запасный выход (не ошибка, а устаревший вариант)
То есть оба варианта считаются правильными, просто «запасный» — это более старый вариант, который сохранился в некоторых выражениях.
Двойные кавычки: «ёлочки» и „лапки“
Этот пункт — моя личная боль.
Кажется, про кавычки знают все. Но вот про то, что бывают внешние и внутренние кавычки, почему-то знают далеко не все.
Если мы просто выделяем слово, ставим обычные «ёлочки»: «Это было потрясающе!»
Если внутри кавычек нужно поставить ещё одни, то используются „лапки“: «Я прочитал статью „Как научиться вставлять кавычки правильно“».
Но в жизни чего только не встретишь:
❌ «Я прочитал статью «Как научиться вставлять кавычки правильно»».
❌ "Я прочитал статью "Как научиться вставлять кавычки правильно"".
❌ "Я прочитал статью «Как научиться вставлять кавычки правильно»".
Как говорится, „смешались в кучу люди, кони“.
Кстати, самое забавное, что даже некоторые редакторы допускают ошибки с кавычками.
Запятая, о которой молчат в школе
Ещё одно неожиданное правило, которое многих удивляет.
Помните это простенькое правило?В сложноподчинённом предложении надо ставить запятую между главной и придаточной частями.
«Я не знаю, почему он ушёл»(запятая на месте).
Но здесь упускается важная деталь. Если придаточная часть усечена до одного союзного слова, запятая может не ставиться.
Сравним:
- «Он не объяснил, почему он ушёл» (есть полноценное придаточное предложение, нужна запятая).
- «Он не объяснил почему» (в придаточной части остался один союз, запятая не нужна).
Но попробуйте написать такое сообщение в рабочем чате или в комментариях.— Где запятая? — обязательно найдётся знаток, который возмущённо поправит вас.
И ведь он будет уверен, что прав!
Взрослые редко сталкиваются с этим правилом, потому что в школьной программе его практически не объясняют.
А потом люди пишут:
❌ «Я не понял, почему?»
❌ «Мы не разобрались, как?»
В таких случаях лишние запятые только путают смысл.
Но попробуйте кому-нибудь это доказать…
Ну как, знали все эти правила?