Бытовые сказки
Две свояченицы (Эки баjа). Записали Т.С. Тюхтенев и Г.Д. Голубев от Н.К. Ялатова в 1962 г. в с. Апшыйакту Шебалинского р-на Республики Алтай. Перевод Т.М. Садаловой.
Раньше (этого времени) на Алтае жили два брата Кокы и Кортон. У старшего брата Кокы детей не было, но у него было очень много скота. Не знал, куда девать богатства из шелка и парчи. У Кортона же, кроме семерых детей, ничего не было. Сам Кортон был удачливым охотником, но его добычу за долги-налоги баи и зайсаны (jайзаҥ – правитель рода, наследный владелец земель), обманывая, отбирали. Детям Кортона никогда не хватало молока его единственной коровы. Поэтому жена бедного Кортона, чтобы прокормить голодных детей, шла на разные уловки, отправляла их к богатой свояченице, говорила им так: «Ну, дети мои, сходите к дяде-тете, у них поешьте масла-сметаны, хорошо, досыта поешьте».
Когда дети приходили в аил тети, тетя их не кормила, у порога садила, оказывается. Когда голодные дети, отчаявшись ждать, собирались уходить, тогда тетя их пальчики, губы мазала маслом-сметаной с арчи и отправляла домой.
Когда дети приходили домой:
– О-о, мои дети так сытно поели масла-сметаны у тети, – радуясь, говорила мать.
Но дети стеснялись, матери ничего не говорили, бедняжки ничего не говорили, засыпали. Так дети и ходили, оказывается, некоторое время, «кушая» у тети масло-сметану. Несмотря на это, дети у матери просили поесть масла-сметаны.
Тогда мать на них ругалась:
– Ведь вы каждый день у тети едите масло и сметану. Как не можете наесться!
[Тогда] дети рассказали матери:
– У тети масло-сметану мы не ели. Как мы уходили, она наши губы, пальцы мазала маслом и сметаной и отправляла домой.
Мать захотела узнать, правду ли говорят дети. В ту же ночь пошла к богатой свояченице и сделала напротив женской половины аила, возле порога, дырку и вернулась. Утром отправила детей к тете, сама немного посидела и пошла следом. Она, присев около порога, [через дырку] стала следить. Смотрит: тетя детей возле порога посадила, оказывается. Когда дети собрались уходить, тетя их губы, пальчики помазала немного арчи (аарчы – творог, выцеженный после перегонки заквашенного молока) и сметаной и выпроводила из аила.
Подсмотрев, как свояченица «кормила» ее детей, мать раньше их вернулась. Сильно рассерженная, она подумала про себя: «Ты, оказывается, хорошо знаешь, как поступать. Погоди, я еще посмотрю на твою глупую затею. Когда-нибудь наверняка споткнешься».
Ездившие на охоту мужья вернулись. То, что добыл Кортон на охоте, за долги забрал брат Кокы, за налоги забрал зайсан. Кортон остался ни с чем. Брат Кокы разбогател еще больше.
Пока так они жили, пришла холодная зима. Два брата снова собрались на охоту, две свояченицы стали готовить им припасы.
Как только припасы были готовы, два брата уехали охотиться.
Но однажды, когда начались сильные морозы месяца чаган*, богатая свояченица пришла к бедной и спросила:
– Как же это ты не мерзнешь? Хоть у меня шуба из шелка в девять слоев, я ночью сильно мерзну.
Бедная сноха ей говорит:
– Хоть я и бедная, хоть и шубейка моя ветхая, я нисколько не мерзну. Когда надо спать, я забираюсь в середину [рубленых] юче*, так и сплю в тепле. (Рублеными юче она назвала своих детей.)
Не поняв шутки бедной свояченицы, богатая свояченица обрадовалась. «Э-э, вернусь домой, заберусь спать в середину жирных-прежирных юче, переночую лучше, чем эта бедная женшина», так подумав, она и вернулась в свой аил.
Вечером забралась в середину жирных юче и уснула. Наутро бедная свояченица, проснувшись, смотрит: из аила богатой свояченицы дым не идет. Пошла посмотреть. Оказывается, глупая богатая свояченица легла среди двух юче и к мясу примерзла. Жадность и глупость богатой свояченицы погубили ее, говорят.
Примечания
- …сильные морозы месяца чаган… (…чаган айдын корон соогы… – букв. «ядовитые морозы месяца чаган») – чаган – название первого месяца алтайского календаря, который соответствует январю; он считается самым холодным месяцем.
- …юче (ууче)… – замороженное мясо для хранения зимой. В тексте слово употреблено в иносказательном значении. Героиня так называет своих плохо одетых голодных детей.
О сказке
Две свояченицы (Эки баjа). Записали Т.С. Тюхтенев и Г.Д. Голубев от Н.К. Ялатова в 1962 г. в с. Апшыйакту Шебалинского р-на Республики Алтай. Перевод Т.М. Садаловой.
Известен еще один вариант в записи от того же исполнителя. В варианте есть отличающиеся эпизоды. Бедная свояченица узнает случайно о том, что богатая родственница не кормит голодных детей. Есть дополнительный эпизод о том, как богачка, пытаясь подражать бедной, по ее насмешливой подсказке, выделывает шкуры, они сгорают. В финале после смерти богатой свояченицы братья подружились, зажили хорошо.
В европейском репертуаре схожие сюжеты неизвестны.
Оригинальный текст
- Ознакомиться с электронной версией книги можно на сайте Новосибирской государственной областной научной библиотеки (НГОНБ).
#большой_алтай, #алтгу, #агу, #россия, #сибирь, #алтай, #сказки, #фольклор, #культура, #две_свояченицы, #сказания, #фольклор_народов_алтая, #бытовые_сказки